"المنشورين في" - Translation from Arabic to English

    • deployed in
        
    • deployed to
        
    • two publications in
        
    • deployed as at
        
    The higher number of United Nations police officers deployed in Kinshasa was based on the operational necessity to cover the 4 districts of the province UN من خلال اشتراك ثلاثة من مستشاري الشرطة التابعين للبعثة ارتفع عدد أفراد شرطة الأمم المتحدة المنشورين في كينشاسا عن
    Of the 460 staff members from UNHCR and its partners deployed in 2012, about half went to Africa and 30 per cent to the Middle East and North Africa. UN ومن بين الموظفين المنشورين في عام 2012 وعددهم 460 موظفاً من المفوضية وشركائها، ذهب نصفهم إلى أفريقيا وذهبت نسبة 30 في المائة إلى منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    The lower number was attributable to the actual number of personnel deployed in the Mission and includes the unplanned repatriation of the Indian aviation contingent UN ويعزى انخفاض عدد الحصص الموزعة إلى العدد الفعلي للأفراد المنشورين في البعثة وهو يشمل الإعادة غير المقررة لوحدة الطيران الهندية إلى الوطن
    MONUC currently has 95 United Nations military observer teams deployed to 56 different sites. UN وتضم حاليا البعثة 95 فريقا من أفرقة المراقبين العسكريين المنشورين في 56 موقعا مختلفا.
    826. The Operations Manager in Nairobi is also responsible for managing the investigators deployed to the field. UN 826 - وتقع على عاتق مدير العمليات في نيروبي أيضا مسؤولية إدارة شؤون المحققين المنشورين في الميدان.
    (e) Request the Secretary-General to continue to make efforts to identify resources to undertake the work required to issue the two publications in a timely manner; UN )ﻫ( أن تطلب إلى اﻷمين العام بـذل جهـود من شأنها تحديـد الموارد اللازمة من أجل الاضطلاع باﻷعمال المطلوبة ﻹصدار المنشورين في موعد مناسب؛
    That number includes 11,428 UNIFIL ground troops deployed in two sectors, and 2,000 personnel serving in the Maritime Task Force, in addition to 185 staff officers at UNIFIL headquarters and 20 national support elements. UN ويشمل هذا العدد 428 11 من أفراد القوة البرية المنشورين في قطاعين، و 000 2 عنصر في فرقة العمل البحرية، إضافة إلى 185 ضابط أركان في مقر القوة و 20 عنصرا وطنيا من عناصر الدعم.
    The training would provide instructors with the skills and knowledge necessary to conduct training for security officers in peacekeeping missions and protection personnel provided by Member States who are deployed in high-risk missions. UN وهذا التدريب سيزود المدربين المشاركين بالمهارات والمعارف اللازمة للقيام بدورهم لتدريب موظفي الأمن في بعثات حفظ السلام وأفراد الحماية المقدمين من الدول الأعضاء المنشورين في بعثات بمناطق شديدة الخطورة.
    It looked forward to participating with other States in the review of the conditions of service of United Nations civilian personnel deployed in field missions. UN وقال إن وفده يتطلع إلى المشاركة مع الدول الأخرى في استعراض ظروف الخدمة لموظفي الأمم المتحدة المدنيين المنشورين في البعثات الميدانية.
    65. Special attention must be given to the need for all persons deployed in United Nations peace-support operations to be held to the highest standards of conduct and discipline. UN 65 - وتابع قائلا إنه يجب توجيه انتباه خاص إلى ضرورة مطالبة جميع الأشخاص المنشورين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام الالتزام بأرفع مستويات السلوك والانضباط.
    The United Nations and the Member States must ensure that transparent, effective, fair and consistent disciplinary measures applied to all personnel deployed in peacekeeping missions. UN ويجب أن تكفل الأمم المتحدة والدول الأعضاء تطبيق تدابير تأديبية فعالة ومنصفة ومتسقة علىجميع الأفراد المنشورين في بعثات حفظ السلام.
    Firstly, it attached the highest priority to strengthening the safety and security of United Nations and associated personnel deployed in the field and welcomed the steps taken by the Secretary-General for a thorough review of the system for ensuring their safety and security. UN أولا، يولي أولوية عليا لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المنشورين في الميدان ويرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام لإجراء استعراض كامل للنظام الخاص بضمان سلامتهم وأمنهم.
    64. The unutilized balance was attributable mainly to a lower liability insurance premium for two marine patrol boats deployed in Abidjan and lower fuel consumption owing to reduced marine patrols and the non-occurrence of extraction exercises. UN 64 - يعزى الرصيد غير المستخدم أساساً إلى انخفاض أقساط تأمين المسؤولية قبل الغير لزورقي خفر السواحل المنشورين في أبيدجان، وانخفاض استهلاك الوقود بسبب تقليص عدد الدوريات البحرية وعدم تنفيذ عمليات الانتشال.
    An evaluation of the UNICRI training package on human trafficking revealed that after having successfully completed the training, the skills and capacities among international police and justice administration personnel deployed in missions had been significantly enhanced. UN وقد كشف تقييم للمجموعة التدريبية المقدمة من معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بشأن الاتجار بالبشر عن أن المهارات والقدرات لدى أفراد الشرطة وإدارة العدالة الدوليين المنشورين في البعثات قد تحسنت بشكل ملموس بعد إكمال التدريب بنجاح.
    The course would provide instructors of driving techniques for close protection operations with the skills and knowledge necessary to conduct protection training for security officers in peacekeeping missions and assessment and training of protection personnel provided by Member States who are deployed in high-risk missions. UN وتلك الدورة ستزود المدربين المتخصصين في أساليب القيادة في عمليات الحماية المباشرة، بأفضل المهارات والمعارف اللازمة للقيام بتدريب موظفي الأمن في بعثات حفظ السلام في مجال الحماية المباشرة، وتقييم وتدريب أفراد الحماية المقدمين من الدول الأعضاء المنشورين في بعثات تعمل بمناطق شديدة الخطورة.
    11. While the number of peacekeepers deployed in the field has declined significantly within recent years, the number of operations has remained relatively stable. UN ١١ - رغم انخفاض عدد أفراد حفظ السلام المنشورين في الميدان بشكل ملحوظ في غضون السنوات الماضية، ظل عدد العمليات نفسها ثابتا نسبيا.
    Leaders welcomed the signing by all members of the multilateral agreement concerning the operations and status of the police and armed forces and other personnel deployed to Solomon Islands to assist in the restoration of law and order and security. UN ورحب القادة بتوقيع جميع الأعضاء على الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بعمليات ووضع الشرطة والقوات المسلحة وسائر الأفراد المنشورين في جزر سليمان للمساعدة في إعادة فرض القانون والنظام والأمن.
    However, Latin American and Caribbean countries, which had contributed 57.5 per cent of the military personnel deployed to Haiti, were significantly underrepresented among international civilian personnel, only 6 per cent of whom were nationals of those States. UN واستدرك قائلا إن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تسهم بنسبة 57.5 في المائة من الأفراد العسكريين المنشورين في هايتي، هي ناقصة التمثيل بشكل ملموس من حيث الأفراد المدنيين الدوليين، فـ 6 في المائة فقط منهم هم من رعايا تلك الدول.
    (a) The acquisition of additional prefabricated facilities to house 25 international armed guards deployed to various UNAMA locations ($1,067,600); UN (أ) اقتناء مبان إضافية سابقة التجهيز لإيواء الحراس المسلحين الدوليين المنشورين في شتى مواقع البعثة (600 067 1 دولار)؛
    188. Several factors facilitated the downward revision of the projected vacancy rate for 2013 from 22 per cent for international staff deployed to Afghanistan and 10 per cent for staff deployed to Kuwait, used in 2012, to 12 per cent for all international staff. These factors include, in particular: UN 188 - وقد يسرت عدة عوامل تعديل معدل الشواغر المتوقعة لعام 2013 بتخفيضه من 22 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين المنشورين في أفغانستان و 10 في المائة بالنسبة للموظفين الموفدين إلى الكويت، إلى 12 في المائة بالنسبة لجميع الموظفين الدوليين وتشمل تلك العوامل ما يلي:
    In its resolutions 52/161 of 15 December 1997 and 53/106 of 8 December 1998, the General Assembly reiterated its earlier request that the Secretary-General continue his efforts to identify resources to undertake the work required in the two publications in a timely manner. UN وكررت الجمعية العامة طلبها السابق إلى اﻷمين العام في قراريها ٥٢/١٦١ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ و ٥٣/١٠٦ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بأن يواصل جهوده لتحديد الموارد اللازمة للاضطلاع بالعمل المطلوب في المنشورين في الوقت المناسب.
    Staff Officers deployed as at 30 June 2007 under the light support package in support of Darfur UN من ضباط الأركان المنشورين في 30 حزيران/يونيه 2007 في إطار مجموعة الدعم الخفيف لدعم دارفور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more