Children who had been spared from death continued to be denied their basic rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child. | UN | أما اﻷطفال الذين لم يموتوا فإنهم محرومون من حقوقهم اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
It was hoped that that measure would result in the more efficient fulfilment of the tasks enshrined in the Convention on the Rights of the Child. | UN | ويؤمل في أن ييسر هذا التدبير امتثال الأعمال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل على نحو أكثر فعالية. |
Better use could also be made of the reporting process under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | UN | كما يمكن الاستفادة بشكل أفضل من عملية الإبلاغ المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
So they should be given the resources for introducing the preventive measures set out in the Convention on the Rights of the Child. | UN | ويتعين بالتالي تمكين كل هذه العناصر من الوسائل اللازمة لتنفيذ تدابير الوقاية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
The privileges and immunities provided for in the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations are to be extended to that office. | UN | وستطبق على ذلك المكتب الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
Certain activities of Japan with regard to bluefin tuna in the Southern Pacific led to the question of whether the dispute settlement mechanism embodied in the Convention on the Regulation of Bluefin Tuna Fisheries in the Southern Pacific 1993 or that in the United Nations Law of the Sea Convention could be resorted to. | UN | فقد طُرح، بخصوص بعض أنشطة اليابان المتعلقة بالتُن الأزرق في جنوبي المحيط الهادئ، سؤال لمعرفة ما إذا كان يمكن اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات المنصوص عليها في اتفاقية تنظيم مصائد التُن الأزرق في جنوبي المحيط الهادئ لعام 1993 أو الآلية المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
The text is in line with the approaches and principles laid down in the Convention on the Rights of the Child and the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. | UN | ويتماشى النص مع النهج والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل ومع توصيات لجنة حقوق الطفل. |
All activities will be developed incorporating the principles and rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. | UN | فجميع الأنشطة المضطلع بها في سياق الولاية ستصمّم على نحو يشمل المبادئ والحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
The aim is to fully mainstream disability into development issues and to address the continuing challenges faced in realizing the rights enshrined in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | UN | والهدف من ذلك هو إدماج مراعاة منظور الإعاقة بشكل كامل في القضايا الإنمائية والتصدي للتحديات المستمرة القائمة في سبيل إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
33. Reaffirms that indigenous children are holders of all rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child; | UN | 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
Children's rights under the Convention on the Rights of the Child and the principle of non-discrimination were expressly included in the Act. | UN | وأدرجت في القانون صراحة حقوق الطفل المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل ومبدأ عدم التمييز. |
Member States should guarantee access by children to all rights under the Convention on the Rights of the Child. | UN | فينبغي أن تضمن الدول الأعضاء حصول الأطفال على جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Its personnel would also have to be granted all relevant privileges and immunities under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. | UN | ويتعين أيضا منح أفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
A good example here is the fact that Kiribati does not believe entirely in all of the human rights for children that are set out in the Convention on the Rights of the Child. | UN | والمثال الجيد على ذلك هنا هو أن كيريباتي لا تؤمن تماما بجميع حقوق الإنسان للأطفال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
However, the Children's Bill, which is currently under preparation, proposes to specifically prohibit corporal punishment in order to be in line with the international norms set out in the Convention on the Rights of the Children. 129.30. | UN | غير أن مشروع قانون الطفل الجاري صياغته يقترح حظر العقوبة البدنية على وجه التحديد لكي يتماشى مع المعايير الدولية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
The privileges and immunities provided for in the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations are to be extended to this office. | UN | ومن المقرر أن تسري على هذا المكتب الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في اتفاقية الامتيازات والحصانات لﻷمم المتحدة. |
It is obvious that almost all the principles embodied in the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses are also applicable to confined transboundary groundwaters. | UN | فمن الواضح أن المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تسري كلها تقريبا على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود أيضا. |
Emphasis should be placed on giving concrete shape to the provisions laid down in the Convention on Elimination of All Forms of Discrimination against Women; | UN | وينبغي التشديد على تفعيل الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
Persons under 18 years of age enjoy the full range of rights provided in the Convention on the Rights of the Child. | UN | 18- ويتمتع الأشخاص الذين لا يبلغون 18 سنة من العمر بكافة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
UNMIH and its personnel would also have to be granted all relevant privileges and immunities provided for by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. | UN | وسيتعين أيضا منح البعثة وأفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
It has progressed significantly on matters relating to children and upholds the principles as stipulated in the Convention on the Rights of the Child (CRC). | UN | وقد أحرز البلد تقدماً كبيراً في المسائل المتعلقة بالأطفال، وهو يتمسك بالمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
In Africa, UNWomen supported increases in women's representation in parliaments in various countries, including Cameroon, Kenya and Zimbabwe, and was a key partner in supporting Malawi's Gender Equality Act, which makes the rights contained in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women applicable in domestic courts. | UN | وفي أفريقيا، دعمت الهيئة زيادة تمثيل المرأة في البرلمانات في بلدان شتى من بينها زمبابوي والكاميرون وكينيا، وكانت شريكا أساسيا في دعم عملية سن قانون المساواة بين الجنسين في ملاوي الذي يجعل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة سارية المفعول في المحاكم المحلية. |
Aware that the risks related to irregular migration faced by children, including adolescents, can have a negative impact on the enjoyment of their economic, social and cultural rights, as well as their political and civil rights and their rights as set forth in the Convention on the Rights of the Child, | UN | وإذ تدرك أن المخاطر المرتبطة بالهجرة غير القانونية التي يواجهها الأطفال، بمن فيهم المراهقون، يمكن أن تؤثر سلبا على تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن حقوقهم السياسية والمدنية والحقوق الأخرى المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، |
In peacetime, the general provisions of the Convention on the Rights of the Child should be applicable. | UN | وينبغي في حالة السلم أن تنطبق الأحكام العامة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
It guarantees the rights and freedoms of persons with disabilities in Guyana, spelling out the fundamental principles that must be afforded to persons with disabilities and is guided by the principles established in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | UN | ويضمن القانون حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة في غيانا، ويبين بوضوح المبادئ الأساسية التي يجب كفالتها لذوي الإعاقة، ويسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |