"المنصوص عليها في الاتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • under the Convention
        
    • set forth in the Convention
        
    • enshrined in the Convention
        
    • set out in the Convention
        
    • provided for in the Convention
        
    • contained in the Convention
        
    • provided for by the Convention
        
    • stipulated in the Convention
        
    • laid down in the Convention
        
    • enumerated in the Convention
        
    • specified in the Convention
        
    • provided in the Convention
        
    • provided by the Convention
        
    • enunciated in the Convention
        
    • established in the Convention
        
    The Committee encourages the State party to assume clear responsibility for implementing all its obligations under the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحمل مسؤولية واضحة عن تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Portuguese law incriminates all the mandatory offenses established under the Convention. UN ويجرِّم القانون البرتغالي جميع الجرائم الإلزامية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Translating the intentions set forth in the Convention into practice will still require a major effort in which Switzerland will remain involved. UN ولا تزال ترجمة النوايا المنصوص عليها في الاتفاقية إلى ممارسة تتطلب جهداً كبيراً ستظل سويسرا معنية به.
    The Government has committed itself to ensure that any such legislation should domesticate all the principles enshrined in the Convention. UN وقد التزمت الحكومة بضمان إدماج جميع المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية في أي تشريع محلي من هذا القبيل.
    Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. UN إن ما يقلقنا بنفس القدر هو أحكام القانون الوطني التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Refugees and asylum-seekers enjoyed all the benefits provided for in the Convention on the Status of Refugees and could appeal against any decision involving refoulement or expulsion to another country within or outside Europe. UN ويتمتع اللاجئون وملتمسو اللجوء بجميع المزايا المنصوص عليها في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين ويجوز لهم الطعن في أي قرار يتعلق بردهم أو طردهم إلى بلد آخر داخل أوروبا أو خارجها.
    States parties, in exercising the rights under the Convention, must be willing to shoulder their corresponding obligations. UN وينبغي للدول الأطراف عند ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أن تكون على استعداد لتحمل التزاماتها ذات الصلة.
    It would have a legally separate governance body and would not alter the existing obligations of Parties under the Convention. UN وسوف تتوفّر له هيئة إدارية منفصلة قانونياً، بحيث لا تتغيّر التزامات الأطراف المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Therefore, the criminalization under national legislation of the four basic offences under the Convention was a priority that required the greatest attention. UN ولهذا، فإن تجريم الجرائم الأربع الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية بموجب التشريعات الوطنية يمثل أولوية جديرة بالاهتمام إلى أقصى درجة.
    Please also provide information on how this Strategy takes into account the rights of women under the Convention. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات حول كيفية تناول هذه الاستراتيجية لحقوق المرأة المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The factors and difficulties encountered in the full implementation of the rights set forth in the Convention and on steps taken to overcome them; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    As such, the petitioner is not in a position to claim that it is the victim of a violation of any of the rights set forth in the Convention. UN وعلى هذا النحو، فإن صاحب البلاغ ليس في وضع يسمح له بالادعاء بأنه ضحية لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Polish law guarantees most of the rights set forth in the Convention to migrant workers and members of their families. UN فالقانون البولندي يضمن للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم جُل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee is particularly concerned that local authorities responsible for children are not well informed about the rights enshrined in the Convention. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن السلطات المحلية المسؤولة عن الأطفال ليست على علم جيد بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    However, the Committee is concerned that a comprehensive policy for the implementation for the rights enshrined in the Convention is still lacking. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الدولة الطرف لم تضع بعد سياسة شاملة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Most of those developments comply, at least formally, with the legal and institutional requirements set out in the Convention. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Most of those developments comply, at least formally, with the legal and institutional requirements set out in the Convention. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The report gave the impression that the emphasis was on European gender-equality policies, not those provided for in the Convention. UN ويعطي التقرير انطباعا بأن التركيز ينصب على السياسات الأوروبية للمساواة بين الجنسين، وليست تلك المنصوص عليها في الاتفاقية.
    We are doing everything possible to complete the elimination of chemical arsenals within the deadlines provided for in the Convention. UN ونبذل كل ما في وسعنا لاستكمال إزالة الترسانات الكيميائية في حدود المواعيد النهائية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    As such, it is a significant means of protecting the rights contained in the Convention. UN ولذا، يعد هذا النهج وسيلة هامة من وسائل حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The protection provided for by the Convention in this respect is of two kinds: UN وتنقسم تدابير الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية في هذا الصدد إلى فئتين:
    We also call on all States parties to faithfully fulfil their obligations as stipulated in the Convention. UN وندعو أيضا جميع الدول اﻷطراف إلى الوفاء بإخلاص بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In order to strengthen the rights of children, essential children's rights laid down in the Convention shall be incorporated into the constitution. UN ومن أجل تعزيز حقوق الأطفال، ستُدرج في صلب الدستور حقوق الأطفال الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة.
    The Committee requests the State party to establish specific protection measures, such as affirmative action programmes, for members of the Afro-Uruguayan and indigenous communities, to guarantee their enjoyment of all the rights enumerated in the Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشأ تدابير حماية خاصة، مثل برامج العمل التصحيحي، لفائدة أعضاء المجتمع اﻷفريقي - اﻷوروغوايي والمجتمع اﻷصلي، من أجل ضمان تمتعهما بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In accordance with the procedure specified in the Convention and the Protocol, any proposals for adjustments or amendments must be submitted six months prior to the meeting at which they are to be considered. UN ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكول، يتعين تقديم أي مقترحات بشأن إدخال تنقيحات أو تعديلات قبل ستة أشهر من الاجتماع الذي سيتم فيه النظر فيها.
    That each State put forth its best to assure, at national level, the necessary resources for implementing the rights provided in the Convention; UN :: أن تبذل كل دولة ما في وسعها لتأمين الموارد اللازمة لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية على الصعيد الوطني؛
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protections provided by the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام جوانب الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    20. The shared rights and responsibilities enunciated in the Convention should be enforced at law and as appropriate through legal concepts of guardianship, wardship, trusteeship and adoption. UN ٢٠ - والحقوق والمسؤوليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقية يجب إنفاذها بحكم القانون، وحسب الاقتضاء، من خلال المفاهيم القانونية المتصلة بالولاية والقوامة والوصاية والتبني.
    Obligations established in the Convention and recommendations of the Committee UN الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وتوصيات اللجنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more