"المنصوص عليها في تلك" - Translation from Arabic to English

    • provided for in that
        
    • provided for in those
        
    • stipulated in those
        
    • provided for by that
        
    • set out in those
        
    • set out in that
        
    • set forth in those
        
    • under that
        
    • set forth in that
        
    • enshrined in these
        
    • laid down in that
        
    • enshrined in those
        
    • prescribed in that
        
    • provided in that
        
    • set forth therein
        
    Furthermore, it is proportionate to and necessary for the achievement of the legitimate aims provided for in that article, namely the protection of public safety, order, health, morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN وعلاوة على ذلك، يتناسب التقييد مع الأهداف المشروعة المنصوص عليها في تلك المادة، ولا سيما حماية السلامة والصحة والأخلاق العامة أو الحقوق والحريات السياسية للآخرين.
    Recalling the Charter and all the relevant resolutions of the Security Council related to conflict diamonds, and determined to contribute to and support the implementation of the measures provided for in those resolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    That could create a security risk for other States relying on the constraints and commitments stipulated in those agreements. UN فذلك يمكن أن يشكل خطرا أمنيا على الدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات.
    Recalling the creation, pursuant to paragraph 26 of resolution 1874 (2009), of a Panel of Experts, under the direction of the Committee, to carry out the tasks provided for by that paragraph, UN وإذ يشير إلى فريق الخبراء المنشأ عملا بأحكام الفقرة 26 من القرار 1874 (2009) والعامل بتوجيه من اللجنة، لإنجاز المهام المنصوص عليها في تلك الفقرة،
    It did not include some of the specific rights set out in those articles because many of them were upheld by other legislation. UN لكنه لم يشمل بعض الحقوق المحددة المنصوص عليها في تلك المواد لأن العديد منها تدعمها تشريعات أخرى.
    The basic principles set out in that document have since been supplemented, as the Committee's practice evolved. UN وقد استكملت منذ ذلك الحين المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الوثيقة، وذلك نظراً لتطور ممارسة اللجنة.
    11. Brazil had a long-standing tradition of supporting international instruments and declarations aimed at promoting women's rights, and its Constitution had incorporated many of the principles set forth in those documents. UN ١١ - وأضافت قائلة إن البرازيل دأبت منذ وقت طويل على تأييد الصكوك واﻹعلانات الدولية التي تستهدف تعزيز حقوق المرأة، كما أن دستورها يحتوي على كثير من المبادئ المنصوص عليها في تلك الوثائق.
    Although not specifically mentioned in article 30, it is our understanding that countermeasures provided for in that article are also subject to the conditions specified in Part Two, chapter III. UN وعلى الرغم من أن المادة ٣٠ لا تنص على ذلك، فإنه من المفهوم لدينا أن التدابير المضادة المنصوص عليها في تلك المادة تخضع للشروط المحددة في الفصل الثالث من الباب الثاني.
    It was pointed out that even the limited exceptions provided for in that paragraph were not in conformity with the rights of the accused as contained in various international human rights instruments and national constitutions, and should therefore be deleted. UN وأشير إلى أنه حتى الاستثناءات المحدودة المنصوص عليها في تلك الفقرة ليست متسقة مع حقوق المتهم المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي الدساتير الوطنية، ومن ثم ينبغي حذفها.
    Japan requests the Russian Federation and the United States to implement fully the Strategic Offensive Arms Reduction Treaty and to undertake nuclear arms cutbacks beyond those provided for in that Treaty. UN وتطلب اليابان إلى الاتحاد الروسي والولايات المتحدة التنفيذ الكامل لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية وإجراء تخفيضات في الأسلحة النووية تتجاوز التخفيضات المنصوص عليها في تلك المعاهدة.
    Recalling the Charter and all the relevant resolutions of the Security Council related to conflict diamonds, and determined to contribute to and support the implementation of the measures provided for in those resolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    We are ready to consider problems through bilateral commissions as provided for in those agreements. UN ونحن على استعداد للنظر في المشاكل عن طريق اللجان الثنائية المنصوص عليها في تلك الاتفاقات.
    Stressing that any violation of such agreements and other obligations not only adversely affects the security of States parties but can also create security risks for other States relying on the constraints and commitments stipulated in those agreements and other obligations, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك لهذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى،
    Stressing that failure by States parties to comply with such agreements and with other agreed obligations not only adversely affects the security of States parties but also can create security risks for other States relying on the constraints and commitments stipulated in those agreements, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    Recalling the creation, pursuant to paragraph 29 of resolution 1929 (2010), of a Panel of Experts, under the direction of the Committee, to carry out the tasks provided for by that paragraph, UN وإذ يشير إلى أنه تم عملا بأحكام الفقرة 29 من القرار 1929 (2010) إنشاء فريق خبراء ليؤدي، بتوجيه من اللجنة، المهام المنصوص عليها في تلك الفقرة،
    Recalling the creation, pursuant to paragraph 26 of resolution 1874 (2009), of a Panel of Experts, under the direction of the Committee, to carry out the tasks provided for by that paragraph, UN وإذ يشير إلى فريق الخبراء المنشأ عملا بأحكام الفقرة 26 من القرار 1874 (2009) والعامل بتوجيه من اللجنة، لإنجاز المهام المنصوص عليها في تلك الفقرة،
    22. The Departments of Political Affairs and Peacekeeping Operations continue to be guided by the principles set out in those bulletins. UN 22 - وتواصل إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام الاسترشاد بالمبادئ المنصوص عليها في تلك النشرات.
    The basic principles set out in that document have since been supplemented, as the Committee's practice evolved. UN وقد استكملت منذ ذلك الحين المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الوثيقة، وذلك نظراً لتطور ممارسة اللجنة.
    Insofar as a countermeasure is taken in accordance with the substantive and procedural conditions set forth in those articles, the countermeasure is lawful and represents a circumstance that precludes wrongfulness of an act that, but for the fact that it is a countermeasure, would have been wrongful. UN وما دامت التدابير المضادة تتخذ وفقاً للشروط الموضوعية والإجرائية المنصوص عليها في تلك المواد، فإنها تكون مشروعة وتمثل ظروفاً نافية لعدم مشروعية الفعل الذي كان من شأنه أن يكون فعلاً غير مشروع، لولا أنه يندرج ضمن التدابير المضادة.
    We have put forward a proposal to make the obligations under that Treaty universal. UN وتقدمنا باقتراح بجعل الالتزامات المنصوص عليها في تلك المعاهدة عالمية.
    Azerbaijan fully supports the draft Political Declaration before us today, and we should like to say that we are prepared to fulfil in good faith all of the commitments set forth in that document. UN وأذربيجان تؤيد تأييدا كاملا مشروع اﻹعلان السياسي المعروض علينا اليوم، ونود أن نقول إننا على استعداد للوفاء، بحسن نية، بالالتزامات المنصوص عليها في تلك الوثيقة.
    The rights enshrined in these provisions are nonderogable by the very fact that they are listed in article 4, paragraph 2. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    The Agreement should apply, with regard to the competences transferred to the European Community, to the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied, under the conditions laid down in that Treaty. UN وينبغي أن يسري الاتفاق، فيما يتعلق بالاختصاصات المنقولة إلى الاتحاد الأوروبي، على الأقاليم التي تسري عليها المعاهدة المنشئة للاتحاد، بالشروط المنصوص عليها في تلك المعاهدة.
    The term " participation " has been adopted by the Committee on the Rights of the Child and the wider child rights community to describe the realization of the rights enshrined in those articles. UN واعتَمدت مصطلح " المشاركة " لجنة حقوق الطفل والجهات المهتمة بحقوق الطفل عموما لوصف إعمال الحقوق المنصوص عليها في تلك المواد.
    They shall be designed such that if subjected to the tests prescribed in that document and the accelerations occurring during routine conditions of transport they would prevent: UN ويجب أن تصمم بطريقة تمكنها، إذا ما خضعت للاختبارات المنصوص عليها في تلك الوثيقة وتعرضت للتسارع الحاصل في ظروف النقل الروتينية، من الحؤول دون:
    Constructive knowledge in that provision was said to be problematic in regard to the drastic consequences provided in that article, i.e. that a party would lose its right to object to non-compliance. UN وقيل إن المعرفة الضمنية المذكورة في ذلك الحكم تثير إشكالية من حيث العواقب الجسيمة المنصوص عليها في تلك المادة، أي فقدان أحد الأطراف للحق في الاعتراض على المخالفة.
    :: Certifying domestic workers' employment contracts with a view to guaranteeing the rights set forth therein. UN :: التصديق على عقود عمل المستخدمين في المنازل، لضمان حقوقهم المنصوص عليها في تلك العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more