"المنصوص عليه في النظام" - Translation from Arabic to English

    • provided for in the
        
    • stipulated in the
        
    • set out in the rules of
        
    • provided under the
        
    In the first, the tribunal would be an organ of the United Nations and in the second it would be linked with the United Nations as provided for in the statute. UN وقد ذهبت الصيغة اﻷولى الى اعتبار المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة في حين ذهبت الصيغة الثانية الى أن تكون المحكمة مرتبطة باﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي لها.
    In accordance with our usual practice, we have issued a long-form report on our audit of the financial statements of the peace-keeping operations, as provided for in the Financial Regulations. UN ووفقا لممارستنا المعتادة، قد أصدرنا تقريرا في شكل مطول عن مراجعتنا للحسابات الواردة في البيانات المالية لعمليات حفظ السلم على النحو المنصوص عليه في النظام المالي.
    In accordance with our usual practice, we have issued a long form report on our audit of the United Nations University's financial statements as provided for in the Financial Regulations. UN ووفقا لممارستنا المعتادة، أصدرنا تقريرا في صورة استمارة طويلة عن مراجعتنا للبيانات المالية لجامعة اﻷمم المتحدة حسب المنصوص عليه في النظام المالي.
    With regard to the appointment of a new Director, the President noted that, as stipulated in the Statute, the Board should be consulted by the Secretary-General on the nomination. UN وفيما يتعلق بتعيين مدير جديد، أشارت رئيسة المجلس إلى ضرورة تشاور الأمين العام مع المجلس بشأن الترشيح حسب المنصوص عليه في النظام الأساسي، بشأن الترشيح للمنصب.
    However, it is expected that private participation will be honoured as stipulated in the statutes. UN ومع ذلك، يُتوقع أن يشارك القطاع الخاص على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي.
    (i) Each thematic discussion should be moderated under the authority of the Chairperson and the bureau of the Commission and should be conducted under the Chairperson's authority as set out in the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council; UN `1` ينبغي أن تدار كل مناقشة مواضيعية تحت سلطة الرئيس ومكتب اللجنة، وأن تُجرى تحت سلطة الرئيس على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    In 1991, it created the National Council for the Rights of the Child and Adolescent (Conselho Nacional dos Direitos da Criança e do Adolescente - CONANDA) provided for in the Child and Adolescent Statute to serve as the lead rights advocacy body and managing entity of the National Child and Adolescent Fund (Fundo Nacional da Criança e do Adolescente). UN وفي عام 1991، أنشأت المجلس الوطني لحقوق الطفل والمراهق المنصوص عليه في النظام الأساسي الخاص بالطفل والمراهق ليكون بمثابة هيئة مكلفة بالدفاع عن الحقوق وإدارة الصندوق الوطني للأطفال والمراهقين.
    As provided for in the statute of the International Law Commission, those candidates, up to the maximum number prescribed for each regional group, receiving the greatest number of votes and not less than a majority of the votes of the Member States present and voting, shall be declared elected. UN وحسب المنصوص عليه في النظام الأساسي للجنة القانون الدولي، سيجري الإعلان عن المرشحين الذين ينالون أكبر عدد من الأصوات، وما لا يقل عن أغلبية أصوات الدول الأعضاء الحاضرة المشاركة في التصويت على ألاّ يتجاوز عدد هؤلاء المرشحين العدد الأقصى المنصوص عليه لكل مجموعة إقليمية.
    The Government of France recognizes the status of and the role played by the French Red Cross as an auxiliary to the public authorities, as provided for in the statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement. UN وتسلّم الحكومة الفرنسية بوضع جمعية الصليب الأحمر الفرنسية وبالدور الذي تقوم به باعتبارها مساعدا للسلطات العامة، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    In accordance with our usual practice, we have issued a long-form report on our audit of the financial statements of the peacekeeping operations, as provided for in the Financial Regulations. UN ووفقا لممارستنا المعتادة، قد أصدرنا تقريرا تفصيليا عن مراجعتنا للحسابات الواردة في البيانات المالية لعمليات حفظ السلام، على النحو المنصوص عليه في النظام المالي.
    In accordance with our usual practice, we have also issued a long form report on our audit of the United Nations statements, as provided for in the Financial Regulations. UN ووفقا لممارستنا المعتادة أصدرنا تقريرا، على نموذج طويل، عن مراجعتنا للبيانات المالية على النحو المنصوص عليه في النظام المالي.
    In accordance with our usual practice, we have issued a long-form report on our audit of the Fund of the United Nations International Drug Control Programme's financial statements, as provided for in the Financial Regulations. UN ووفقا لممارستنا المعتادة، أصدرنا تقريرا تفصيليا عن مراجعتنا الحسابية لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، على النحو المنصوص عليه في النظام المالي.
    In accordance with our usual practice, we have issued a long-form report on our audit of the financial statements of the peace-keeping operations, as provided for in the Financial Regulations. UN ووفقا لممارستنا المعتادة، قد أصدرنا تقريرا تفصيليا عن مراجعتنا للحسابات الواردة في البيانات المالية لعمليات حفظ السلام، على النحو المنصوص عليه في النظام المالي.
    In accordance with our usual practice, we have issued a long form report on our audit of the United Nations University's financial statements as provided for in the Financial Regulations. of the United Kingdom of Great UN ووفقا لممارستنا المعتادة، أصدرنا تقريرا في صورة استمارة طويلة عن مراجعتنا للبيانات المالية لجامعة اﻷمم المتحدة حسب المنصوص عليه في النظام المالي.
    The Registry has also established the appropriate mechanism to determine whether the accused is indigent as stipulated in the statute of the Tribunal. UN كما وضع قلم المحكمة اﻵلية الملائمة لتحديد ما إذا كان المتهم معوزا على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    145.93 Raise public awareness on the rights of vulnerable groups of people, as stipulated in the Italian legal system (Thailand); UN 145-93 زيادة الوعي العام بحقوق الفئات الضعيفة من الناس، على النحو المنصوص عليه في النظام القانوني الإيطالي (تايلند)؛
    Its verification regime can remain credible only if it is applied on a non-discriminatory basis, as stipulated in the Agency's Statute. UN ولا يمكن أن يظل نظامها للتحقق موثوقا إلا إذا تم تطبيقه على أساس غير تميزي، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي للوكالة.
    However, some delegations wish to insert the phrase “without grounds permitted under international law” after the words “transferred” in element 3 in order to reflect the lex specialis governing deportation as stipulated in the Statute. UN ومع ذلك، ترغب بعض الوفود في إدراج جملة " غير مستند إلى أسس يجيزها القانون الدولي " بعد كلمة " ينقل " في الركن ٣ بغرض بيان قاعدة التخصص التي تحكم الترحيل على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي.
    (a) Termination indemnity schedules should be harmonized across organizations with the schedule stipulated in the United Nations Staff Rules; UN (أ) تنبغي مواءمة جداول تعويض إنهاء الخدمة عبر المنظمات مع الجدول المنصوص عليه في النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة؛
    (i) Each thematic discussion should be moderated under the authority of the Chairperson and the bureau of the Commission and should be conducted under the Chairperson's authority as set out in the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council; UN `1` ينبغي أن تدار كل مناقشة مواضيعية تحت سلطة الرئيس ومكتب اللجنة، وأن تُجرى تحت سلطة الرئيس على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    (i) Each thematic discussion should be moderated under the authority of the Chairperson and the bureau of the Commission and should be conducted under the Chairperson's authority as set out in the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council; UN `1` ينبغي أن تدار كل مناقشة مواضيعية تحت سلطة الرئيس ومكتب اللجنة، وأن تُجرى تحت سلطة الرئيس على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Likewise, proceedings before the Tribunal will require simultaneous interpretation in English or French and could require additional languages, as provided under the rules of procedure and evidence. UN وبالمثل فإن الاجراءات أمام المحكمة سوف تحتاج الى ترجمة آنية باللغتين الانكليزية والفرنسية. وقد تحتاج الى لغات إضافية على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي والقواعد المتصلة باﻷدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more