"المنطقة بأكملها" - Translation from Arabic to English

    • the entire region
        
    • the whole region
        
    • whole area
        
    • entire area
        
    • the region as a whole
        
    • region-wide
        
    • throughout the region
        
    • the wider region
        
    • the area
        
    If decisions are taken only for short-term benefit, and water is depleted and regulating capacities are lost, that would inevitably have dangerous consequences for the entire region. UN وإذا لم تتخذ القرارات إلا للمنفعة القصيرة الأجل، واستنزفت المياه وافتقدت القدرة على التنظيم، سيترتب على ذلك لا محالة عواقب وخيمة على المنطقة بأكملها.
    The Group case studies demonstrate that the entire region is still very vulnerable to the illicit trafficking of diamonds from Côte d'Ivoire. UN وتبين دراسات الحالات الإفرادية أن المنطقة بأكملها ما زالت شديدة الضعف أمام الاتجار غير المشروع بالماس الإيفواري الأصل.
    This applied practically across the whole region with respect to corporation taxes and import and export duties. UN وهذا مطبق على وجه الخصوص في المنطقة بأكملها فيما يتعلق بضرائب الشركات ورسوم الواردات والصادرات.
    If that happens the whole region will become destabilized. UN فذلك سيؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها.
    No. There are four men in the whole area. Open Subtitles كلا، هناك أربع رجال فقط فى المنطقة بأكملها
    The entire area is being melted down for battery fluid. Open Subtitles لقد تم صهر المنطقة بأكملها من أجل سائل البطارية
    Both the authorities of the Republic of Armenia and those of the Nagorno Karabakh Republic have always advocated for peace and stability in the region as a whole. UN ولم تفتأ السلطات في كل من جمهورية أرمينيا وجمهورية ناغورنو كاراباخ تدعو إلى السلام والاستقرار في المنطقة بأكملها.
    Let me underline that that dialogue would also be in the interest of the European perspective of the entire region, as well as of its constituent parts. UN وأود أن أشدد على أن ذلك الحوار سيكون في صالح المنظور الأوروبي في المنطقة بأكملها وفي أجزاء من قارتها.
    This would lay the correct and strong basis for a just and comprehensive peace beginning in Palestine and spreading throughout the entire region. UN ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها.
    All the above-mentioned events conspired to create a very tense atmosphere, which affected the entire region. UN وقد تضافرت جميع اﻷحداث المذكورة أعلاه لخلق جو متوتر جدا، مما أثر على المنطقة بأكملها.
    They emphasize that they would deem unacceptable any power-based or confrontational solution the Belgrade regime may seek, all the more because that might lead to a destabilization of the entire region. UN وهم يشددون على أنهم لن يقبلوا أي حل قائم على القوة أو المواجهة قد يلجأ إليه نظام بلغراد، وخاصة وأن ذلك قد يؤدي إلى زعزعة استقرار المنطقة بأكملها.
    The danger that Ethiopia's all-out war poses for the security of the entire region and wider, far from its immediate negative consequences on the process for a peaceful resolution of the border dispute, cannot escape you. UN ولا يمكن أن يفوتكم ما تشكله الحرب الشاملة التي تشنها إثيوبيا من خطر على أمن المنطقة بأكملها وما هو أوسع منها، فضلا عن عواقبها السلبية الفورية على عملية التوصل إلى حل سلمي للنزاع الحدودي.
    This Convention places a ban on arms transfers into, from or through the entire region. UN وتحظر هذه الاتفاقية نقل الأسلحة إلى المنطقة بأكملها أو منها أو داخلها.
    the whole region was dying for want of work. Open Subtitles كانت المنطقة بأكملها تحتضر سعي طلب فرص العمل
    The violence is not only a direct threat to the peace process itself, but to the stability of the whole region. UN فالعنف لا يشكل مجرد تهديد مباشر لعملية السلام ذاتها، ولكنه يهدد أيضا استقرار المنطقة بأكملها.
    If the situation continues to deteriorate, the whole region is bound to suffer critically. UN وإذا ما استمرت الحالة في التدهور، فبالتأكيد أن المنطقة بأكملها ستتأثر بشدة.
    Other attempts at economic integration have focused on the subregional levels rather than the whole region. UN وثمة محاولات أخرى للتكامل الاقتصادي ركّزت على المستويات دون اﻹقليمية بدلا من التركيز على المنطقة بأكملها.
    You know, this whole area was forest in primeval times. Open Subtitles أتعلم، تلك المنطقة بأكملها كانت غابة في الأوقات الغابرة
    Doesn't seem to be a vacancy anywhere in the whole area. Open Subtitles . لا يبدو أن هُناك مكان شاغر فى المنطقة بأكملها
    I don't have to deal with the entire area. Open Subtitles أنا لم يكن لديك للتعامل مع المنطقة بأكملها.
    As long as this question is not thoroughly addressed and fairly resolved, peace cannot prevail in the region as a whole. UN وما دامت هذه المسألة لم تتم معالجتها بصورة شاملة ولم يتم حسمها بصورة منصفة فلن يمكن أن يسود السلام في المنطقة بأكملها.
    region-wide progress on this scale would be a dramatic step in the right direction. UN ولو أمكن تحقيق تقدم بهذا المستوى على صعيد المنطقة بأكملها فسيعتبر ذلك خطوة هائلة في الاتجاه الصحيح.
    Many countries were placing priority on public transportation, and good examples of universal access could be seen throughout the region. UN وتمنح بلدان كثيرة الأولوية لقطاع النقل العام، حيث توجد أمثلة على إتاحة إمكانية الوصول للجميع في المنطقة بأكملها.
    The ongoing peace process and stability in the wider region may be jeopardized if this series of events is allowed to continue unabated. UN وقد تتعرض عملية السلم الجارية وكذلك حالة الاستقرار في المنطقة بأكملها إلى خطر إذا سُمح لهذه السلسلة من اﻷحداث بالاستمرار بهذه الكثافة.
    The Court found that the author's interest in using the land for the extension in question should take precedence over the public interest in maintaining the area entirely in accordance with the development plan. UN وخلصت المحكمة إلى أن مصلحة صاحبة البلاغ في استعمال الأرض للتوسيع المشار إليه ينبغي أن يحظى بالأسبقية على المصلحة العامة في المحافظة على المنطقة بأكملها وفقاً لخطة التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more