"المنطقة بأن" - Translation from Arabic to English

    • the region to
        
    • the region that
        
    • the Zone to
        
    • the area that
        
    It urged the negotiators to find a solution that would allow the peoples of the region to live together in peace. UN كما أنه يحث الدول المجاورة على التوصل إلى حل يسمح لشعوب المنطقة بأن تعيش معا في سلام.
    Reiterating its call upon the States of the region to deepen further their cooperation with a view to consolidating peace in the region, UN وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة بأن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة،
    Reiterating its call upon the States of the region to deepen further their cooperation with a view to consolidating peace in the region, UN وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة بأن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة،
    This is accompanied by a growing realization throughout the region that market—oriented policies offer better prospects for dealing with the chronic problem of unemployment and accelerating growth. UN ويقترن ذلك بإدراك متزايد في كافة أرجاء المنطقة بأن السياسات الموجهة نحو اﻷسواق تنطوي على امكانات أفضل لمعالجة مشكلة البطالة المزمنة وتسريع خطى النمو.
    There is now a shared expectation in Kosovo and in Belgrade, as well as in the region, that the future status process will start. UN هناك الآن توقعات مشتركة في كوسوفو وفي بلغراد وكذلك في المنطقة بأن عملية تحديد مركز الإقليم في المستقبل ستبدأ.
    Promote the human rights of seafarers and request Member States of the Zone to consider setting up mechanisms to protect their rights; UN 3 - تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للبحارة وتوجيه طلب إلى الدول الأعضاء في المنطقة بأن تنظر في استحداث آليات لحماية حقوقهم؛
    The Independent Expert reminds the leaders controlling the area that violence against life, in particular murder, mutilation, and cruel treatment and torture, is absolutely prohibited under common article 3 of the Geneva Conventions. UN وتُذَكﱢر الخبيرة المستقلة الزعماء المسيطرين على المنطقة بأن العنف ضد الحياة، ولا سيما الاغتيال، وتقطيع اﻷوصال، والمعاملة القاسية والتعذيب، هي أعمال محظورة حظراً مطلقاً بموجب المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    We must not allow internal considerations in the region to further delay the search for peace. The road towards peace remains long and difficult. UN ومن الأهمية بمكان هنا ألا نسمح لبعض الاعتبارات السياسية الداخلية في المنطقة بأن تؤخر طويلا المضي قدما في هذا الاتجاه.
    They also reiterated the demand to all States in the region to cease support for armed rebel groups in the neighbouring countries. UN وجدد أعضاء المجلس مطالبتهم لجميع الدول في المنطقة بأن تتوقف عن دعم الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة.
    Needless to say, a just and durable peace would permit the nations in the region to focus their efforts on the much needed improvement in the lives of their peoples. UN ولسنا بحاجة إلى القول بأن اقامة سلام دائم وعادل سيسمح ﻷمــــم المنطقة بأن تركز جهودها على إجراء التحسين الذي تمس الحاجة إليه في حياة شعوبها.
    We therefore appeal to the parties in the region to do their utmost to avoid jeopardizing this precious momentum of peace and to show maximum restraint in their actions at these very crucial moments of a very difficult transitional process. UN ولهذا نناشد اﻷطراف في المنطقة بأن تبذل قصارى جهدها من أجل تفادي اﻷضرار بزخم السلم الثمين هذا، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس في أعمالها في هذه اللحظات الحرجة للغاية في عملية انتقالية بالغة الصعوبة.
    The proposal would benefit all the inhabitants of the region for it would allow the people of the region to run their own affairs democratically within the framework of national territorial integrity. UN وسيفيد المقترح جميع سكان المنطقة لأنه سيسمح لسكان المنطقة بأن يديروا ديمقراطيا شؤونهم الخاصة بهم في إطار السلامة الإقليمية الوطنية.
    His Government commended the efforts made by the Secretary-General and his Personal Envoy to find a lasting solution and called on all the States of the region to show a commitment to dialogue and the political will to promote a solution acceptable to all. UN وأضافت أن حكومتها تثني على جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي لإيجاد حل دائم، وتطالب جميع الدول في المنطقة بأن تلتزم بالحوار، وأن تبدي الإرادة السياسية لتشجيع التوصل إلى حل يقبله الجميع.
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to continue to cooperate fully with the United Nations to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to continue to cooperate fully with the United Nations to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to continue to cooperate fully with the United Nations to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to continue to cooperate fully with the United Nations to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to continue to cooperate fully with the United Nations to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    This is indeed proof of the growing awareness among the leadership in the region that closer economic and political relations are tools to enhance our capacity to bring prosperity to our peoples. UN وذلك حقيقة برهان على الوعي المتزايد فيما بين قيادة المنطقة بأن الروابط الاقتصادية والسياسية اﻷوثق أدوات لتعزيز قدرتنا على جلب الرخاء لشعوبنا.
    There is growing consensus in the region that sustainable human development is impossible under conditions of poor governance, corruption, persistent civil conflict or war. UN وثمة توافق متنام في الآراء في المنطقة بأن التنمية البشرية المستدامة مستحيلة في ظل ظروف الحوكمة غير الرشيدة والفساد، واستمرار الحرب الأهلية، أو الحرب.
    Request the Chair of the Zone to resume consultations with the United Nations International Drug Control Program on cooperation with the Member States of the Zone for the development and implementation of an anti-drug initiative within the Zone; UN 12 - توجيه طلب إلى رئيسة المنطقة بأن تستأنف المشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بشأن التعاون مع الدول الأعضاء في المنطقة من أجل وضع مبادرة لمكافحة المخدرات وتنفيذها داخل المنطقة؛
    Its adoption by the Assembly will send the correct and timely signal to the area that the international community is not indifferent to the peace process, but rather is most concerned about it and expects and demands a fair and judicious dealing by Israel in that process; which currently should be under way. UN إن اعتماد الجمعية له سيرسل اﻹشارة الصحيحة والعاجلة إلى المنطقة بأن المجتمع الدولي ليس غافلا عن عملية السلام، وأنه يحرص عليها أشد الحرص، ويتوقع من اسرائيل أن تتحلى، بل يطالبها بأن تتحلى بالنزاهة والحكمة في تلك العملية التي يجب أن تكون مستمرة اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more