"المنطقة وما وراءها" - Translation from Arabic to English

    • the region and beyond
        
    • this region and beyond
        
    Malta joins others who have called on the leaders in the region and beyond for a recommitment to the objectives of peace. UN وتضم مالطة صوتها الى اﻷصوات اﻷخرى التي طالب زعماء المنطقة وما وراءها بتجديد الالتزام بأهداف السلام.
    The Agency called on all parties concerned in the region and beyond to take urgent measures to alleviate their suffering. UN وتطلب الوكالة إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وما وراءها اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف معاناتهم.
    Peace and stability can not be achieved in the Middle East while the massive nuclear arsenal of this Regime continues to threaten the region and beyond. UN ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما وراءها.
    These arms, and associated ammunition, are exported by, transferred by, or trans-shipped through States in the region and beyond. UN بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها.
    Illicit flows from the country are fuelling existing conflicts and enriching the arsenals of a range of non-State actors in the region and beyond. UN وتساهم تدفقات الأسلحة غير المشروعة من البلد في تأجيج النزاعات وزيادة ترسانات مجموعة من الجهات من غير الدول في المنطقة وما وراءها.
    The European Union furthermore remains concerned about the use of Afghan territory for the production of drugs and the training of terrorists, with destabilizing effects for the region and beyond. UN وعــلاوة علــى ذلك يظل الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق إزاء استخــدام اﻷراضي اﻷفغانية ﻹنتــاج المخدرات وتدريب اﻹرهابيين، بما له من أثر علــى زعزعة الاستقرار في المنطقة وما وراءها.
    Such a message from the international community would be calamitous, and its consequences in the region and beyond would be unpredictable. UN إن رسالة كهذه من المجتمع الدولي ستكون مدمرة، وسيكون من الصعب توقع آثارها على المنطقة وما وراءها.
    Another important area for the landlocked developing countries is investment in the skills of workers so that they can have better access to well-paid activities in the region and beyond. UN ورئي أن ثمة مجالا مهما متاحا للبلدان النامية غير الساحلية يتمثل في الاستثمار في تنمية مهارات قوتها العاملة، لكي تتاح لها فرص أفضل للالتحاق بوظائف ذات أجور مجزية في المنطقة وما وراءها.
    The Security Council, in particular, must uphold its duty under the Charter of the United Nations to address this situation, which constitutes a constant threat to peace and security in the region and beyond. UN ويتعين على مجلس الأمن تحديداً أن يقوم بواجباته وفق ميثاق الأمم المتحدة لمعالجة هذا الوضع، الذي يشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن في المنطقة وما وراءها.
    All of these realities affect not only the Middle East region, but the entire international community for they seriously impact the prospects for peace, security and stability in the region and beyond. UN ولا يقتصر تأثير هذه الحقائق على منطقة الشرق الأوسط وحدها، وإنما يشمل المجتمع الدولي بأسره لأنها تؤثر على آفاق السلم والأمن والاستقرار في المنطقة وما وراءها.
    This year, the international community has witnessed a series of constructive efforts and initiatives undertaken by relevant actors in the region and beyond. UN وفي هذا العام، شهد المجتمع الدولي سلسلة من الجهود والمبادرات البنَّاءة التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة ذات الصلة في المنطقة وما وراءها.
    " The Security Council also expresses its concern at the increasing risk of the spread of HIV/AIDS associated with drug abuse in the region and beyond. UN " ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه إزاء تزايد خطر انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المرتبط بإساءة استعمال المخدرات في المنطقة وما وراءها.
    Peace and stability cannot be achieved in the Middle East while the massive nuclear arsenal of this regime continues to threaten the region and beyond. UN ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط بينما تستمر الترسانة النووية الضخمة لهذا النظام في تهديد المنطقة وما وراءها.
    Moreover, in cooperation with foreign donors, the Government has drafted a programme to destroy all chemical weapons materials on our territory, thereby contributing to the strengthening of security in the region and beyond. UN وعلاوة على ذلك، وبالتعاون مع مانحين أجانب، أعدت الحكومة برنامجا لتدمير كل مواد الأسلحة الكيميائية الموجودة على أراضينا، وبذلك نسهم في تعزيز الأمن في المنطقة وما وراءها.
    In the Middle East, for example, the Palestinian people were being denied their right to determine their own fate, although the freedom and prosperity of the countries of the region and beyond depended on a just and lasting solution of that issue. UN ففي الشرق الأوسط، على سبيل المثال، يُحرَم الشعب الفلسطيني من حقه في تقرير مصيره، مع أن حرية وازدهار بلدان المنطقة وما وراءها يتوقف على التوصل إلى حل عادل ودائم لتلك القضية.
    96. The peaceful resolution of conflict in the Sudan has positive implications for the region and beyond. UN 96 - إن للحل السلمي للصراع في السودان آثارا إيجابية على المنطقة وما وراءها.
    There is no alternative, however, to dialogue; the threat of force can only deepen existing mistrust, and a resumption of violence would be the worst possible outcome for the communities concerned and for the stability of the region and beyond. UN بيد أنه لا يوجد بديل للحوار؛ إذ أن التهديد باستخدام القوة لن يؤدي إلا إلى تعميق حالة انعدام الثقة القائمة حاليا؛ وسيمثل استئناف العنف أسوأ النتائج المحتملة للمجتمعات المحلية المعنية، ولاستقرار المنطقة وما وراءها.
    A speedy and just solution to the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of Azerbaijan would facilitate development of the countries of the South Caucasus and facilitate integration processes in the region and beyond. UN وإن من شأن إيجاد حل عاجل وعادل للنزاع في منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان وحولها أن ييسّر تنمية بلدان جنوب القوقاز وأن ييسّر عمليات التكامل في المنطقة وما وراءها.
    Developments in the region and beyond UN تطورات في المنطقة وما وراءها
    Therefore, through such flagrant violations of international law, one can see why Israel tends to create imaginary threats so that its misdeeds in the region and beyond can be justified. UN وبالتالي، فإنه على الرغم من هـــذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي، يمكن للمرء أن يدرك السبب الذي مـــن أجلـــه تتجــه اسرائيل الى خلق تهديدات وهمية لتتمكن من تبرير ســوء أعمالهــا فـي المنطقة وما وراءها.
    It is important to maintain a balanced approach to both protection and advocacy efforts to ensure the Office's relevance and influence in this region and beyond. UN وثمة أهمية للمحافظة على نهج توازن لكل من جهود الحماية وجهود الدعوة لضمان وثاقة صلة المكتب وتأثيره في المنطقة وما وراءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more