At times, the markets are driven by a short-term logic that privileges the earnings of today over the growth of tomorrow. | UN | في بعــض اﻷوقات يكون المنطق القصير اﻷجل هو دافع اﻷسواق، وهو المنطق الذي يفضل المكاسب اﻵنيــة علــى النمو اﻵجل. |
It was further said that the same logic that might justify public access to documents should also apply in respect of hearings. | UN | وقيل كذلك إن نفس المنطق الذي يمكن أن يسوِّغ اطّلاع الناس على الوثائق ينبغي أن ينطبق أيضاً فيما يخصّ جلسات الاستماع. |
Several draft articles referred to legal provisions to be applied by the courts of the forum State and the reasoning that had led to the final version of draft article 1 was that the draft convention was applicable provided that the forum State was a Contracting State. | UN | وتشير مشاريع مواد عديدة إلى أحكام قانونية يتعيّن أن تطبّقها محاكم دولة المحكمة، كما إن المنطق الذي أدى إلى الصيغة النهائية لمشروع المادة 1 هو أن مشروع الاتفاقية يمكن تطبيقه شريطة أن تكون دولة المحكمة دولة متعاقدة. |
It is that same logic which governs Ethiopia's position on the peace process between Ethiopia and Eritrea. | UN | إنه نفس المنطق الذي يحكم موقف إثيوبيا من عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا. |
He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. | UN | وأنه شخصياً ليس مقتنعاً بأن المنطق الذي يستدعي إجراء محاكمات عادلة في المسائل الجنائية ينبع عن المادة 15. |
In this sense, we endorse the logic of the Security Council in basing International Criminal Tribunal for Rwanda in east Africa. | UN | ولهذا السبب أيدنا المنطق الذي استند إليه مجلس اﻷمن في إقامة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في شرق أفريقيا. |
6. But it may very well be said that the gravamen of the reasoning of the Committee lies in that part of the finding which is to the effect that the circular is " targeted " against the possibility of using Afrikaans in official business. | UN | 6- بيد أنه يمكن حقاً القول بأن جوهر المنطق الذي صارت عليه اللجنة يكمن في ذلك الجزء من الاستنتاج الذي خلصت إليه ومفاده أن التعميم " موجه " ضد إمكانية استخدام اللغة الأفريكانية في المعاملات الرسمية. |
The logic behind such characterization, if any, appears to me to be perverse. | UN | إن المنطق الذي يستند إليه هذا التوصيف، إن وجد هذا المنطق، يبدو لي خاطئا. |
If so, it is not clear what the rationale for such an assertion would be. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، ليس من الواضح ما هو المنطق الذي تستند إليه في قولها ذلك. |
This is my view as a man. | Open Subtitles | هذا هو المنطق الذي يمتلكه رجل مثلي |
That is the logic that should prevail in all spheres. | UN | وذلك هو المنطق الذي ينبغي أن يسود في جميع المجالات. |
Ms. WEDGWOOD said that the same logic that applied to two or more national States could apply to two states within a federal State. | UN | 72- السيدة ودجوود قالت إن نفس المنطق الذي ينطبق على دولتين وطنيتين أو أكثر يمكن أن يطبق على ولايتين في دولة اتحادية. |
This was the logic that led to the idea of active participation in the Economic Cooperation Organization (ECO). | UN | هذا هو المنطق الذي أفضى إلى فكرة المشاركة الفعالة في منظمة التعاون الاقتصادي. |
As such, the reasoning that applies to rescheduled loans (as set forth in paragraphs 24 and 25) likewise applies here. | UN | وعلى هذا النحو فإن المنطق الذي ينطبق على القروض المعاد جدولتها (كما هو مبيَّن في الفقرتين 24 و25) ينطبق بالمثل في هذا المقام. |
This is certainly true and in fact constitutes the most convincing argument for not transposing to reservations to provisions expressing peremptory norms the reasoning that results in not excluding, in principle, the right to formulate reservations to treaty provisions reflecting customary rules. | UN | وهذا صحيح قطعاً ويشكل، في حقيقة الأمر، السبب الوحيد المقنع الذي يبين لماذا لا يطبَّق على التحفظات على الأحكام الآمرة المنطق الذي يؤدي إلى عدم الاستبعاد المبدئي لإمكانية إبداء تحفظات على أحكام تعاهدية تنص على قواعد عرفية(). |
31. The other members of the Commission reaffirmed that the reasoning that had gone into the 1995 decision on this issue, as set forth in the Commission's 1995 report 7/ and as amplified above, retained its validity, for the following reasons: | UN | ٣١ - وأكد أعضاء اللجنة اﻵخرون من جديد أن المنطق الذي استند إليه قرار اللجنة لعام ١٩٩٥ بشأن هذه المسألة، على النحو المبين في تقرير اللجنة لعام ١٩٩٥)٧(، والمفصل أعلاه لا يزال يحتفظ بصحته لﻷسباب التالية: |
The logic which was followed by the Israeli representative in his presentation is exactly what has prevented the achieving of peace. | UN | وقال المتحدث إن المنطق الذي اتبعه المندوب الإسرائيلي في بيانه هو ذات المنطق الذي يحول دون تحقيق السلام حتى الآن. |
And by the way, this is not a vision which will be obtained overnight, but without having that vision out there I believe we are not able to turn the logic which is now dominating the nuclear agenda. | UN | وبالمناسبة، ليست هذه رؤية يمكن تحقيقها بين عشية وضحاها، ولكننا لا نستطيع بدونها على ما أظن أن نغير المنطق الذي يسود المجال النووي في الوقت الراهن. |
:: An understanding of the reasoning underlying the objectives being negotiated. | UN | :: فهم المنطق الذي تستند إليه الأهداف التي يجري التفاوض بشأنها. |
We have indicated in our responses where the reasoning lies. | UN | وقد أشرنا في ردودنا إلى المنطق الذي يحكم قرارنا في هذا الصدد. |
the logic of humanitarian law is to ensure that civilian populations, who do not play a part in the conflict, should never be victims of war. | UN | ويتمثل المنطق الذي يقوم عليه القانون الإنساني في ضمان ألا يقع السكان المدنيون الذين لا يشاركون في المنازعات ضحايا للحرب في أي وقت. |
The Panel accordingly adopts the reasoning of the " D1 " Panel on this issue. | UN | ولذلك يعتمد الفريق المنطق الذي اتبعه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-1 " في هذا الشأن(7). |
Both reports, particularly the third, exhibited an imaginative and forward-looking policy approach and, together with the oral presentation, explained the logic behind government policies and priorities. | UN | وقد أظهر التقريران، ولا سيما التقرير الثالث، نهجا للسياسة العامة يتسم بسعة الخيال والتطلع، وفسرا، جنبا الى جنب مع البيان الشفوي، المنطق الذي تستند اليه سياسات وأولويات الحكومة. |
Either the P5 members that support expansion have not understood the rationale, as has been explained by Ambassador Sen, or they are masochists. | UN | وإذن فإما أن الخمس الدائمين المؤيدين للزيادة لم يفهموا هذا المنطق الذي شرحه السفير سين، وإما أنهم مولعون بتعذيب الذات. |
But beneath your mask of logic, I sense a fragility. | Open Subtitles | و لكني أرى تحت قناع المنطق الذي ترديه ذاك ضعفاً وانكساراً، |