"المنظمات نفسها" - Translation from Arabic to English

    • organizations themselves
        
    • same organizations
        
    • organisations themselves
        
    Yet, in most of the observed cases these organizations themselves did not form part of the disaster response coordinating body. UN إلا أنه لوحظ في معظم الحالات أن هذه المنظمات نفسها لم تشكل جزءا من جهاز تنسيق الاستجابة للكوارث.
    The Commission was also advised to take into account the differences between States and international organizations and among organizations themselves. UN وأشير أيضا على اللجنة أن تأخذ في الحسبان أوجه التباين بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات نفسها.
    Paradoxically, such immunity left their staffs without protection against the organizations themselves. UN ومع ذلك، فقد جعلت هذه الحصانة موظفي تلك المنظمات بلا حماية من المنظمات نفسها.
    Such a role is and must be a result of the aspirations and the ability of those organizations themselves. UN إن هـذا الـدور هـو، نتيجــة، بل يجب أن يكون نتيجة لتطلعات وقدرات هذه المنظمات نفسها.
    It hoped that those same organizations would work with the Government and other stakeholders in the implementation of the recommendations that had emerged from this process. UN وأعربت عن أملها في أن تعمل هذه المنظمات نفسها مع الحكومة ومع الجهات ذات المصلحة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه العملية.
    These targets are actually guidelines, however; organisations themselves are responsible for meeting them. UN غير أن هذه الأهداف تعتبر حالياً مبادئ توجيهية وتقع على المنظمات نفسها مسؤولية تنفيذها.
    There was more cooperation among the organizations themselves. UN وكان هناك تعاون أكبر بين المنظمات نفسها.
    The note was mainly the work of a consultant, Joel Cooper, who had surveyed the technical assistance and capacity-building resources made available to developing countries by relevant organizations, as summarized by the organizations themselves. UN والمذكرة هي أساسا ثمرة عمل جويل كوبر، وهو خبير استشاري أجرى دراسة استقصائية عن المساعدة التقنية وموارد بناء القدرات التي تتيحها المنظمات ذات الصلة للبلدان النامية، كما لخصتها المنظمات نفسها.
    It was recalled that it was the organizations themselves that had cited serious problems with the system in the past. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن المنظمات نفسها هي التي ذكرت في الماضي أن النظام يعاني من مشاكل خطيرة.
    This organizational change fostered the independence of the Days, made the dialogue between civil society organizations and Governments easier, and helped improve accountability and coordination mechanisms among civil society organizations themselves. UN وعزز هذا التغيير التنظيمي استقلال الأيام، وسهل الحوار بين منظمات المجتمع المدني والحكومات، وساعد على تحسين آليات المساءلة والتنسيق بين المنظمات نفسها.
    Recommendation 4. The secretariats of international organizations should be somewhat cautious in accepting nationals from any country provided free-of-charge who will perform tasks that would normally be assigned to staff recruited by the organizations themselves. UN التوصية ٤ - ينبغي ﻷمانات المنظمات الدولية أن تبدي شيئا من الحذر في قبول رعايا من أي بلد تتاح خدماتهم مجانا ﻷداء المهام التي يكلف بها عادة موظفون توظفهم المنظمات نفسها.
    In the Nuremberg trials, those organizations themselves had not been subject to criminal punishment and the charges had been brought on grounds of individual responsibility. UN وفي محاكمات نورمبرغ ، لم تكن هذه المنظمات نفسها موضع معاقبة جنائية ، ووجهت الاتهامات على أساس المسؤولية الفردية .
    According to established international practice, internal security measures, such as those for buildings, fences and gates, were the responsibility of organizations themselves and costs were borne by their budgets and States members. UN ووفقاً للممارسة الدولية الراسخة فإن تدابير الأمن الداخلي مثل ما كان منها للمباني والأسوار والبوابات هي من مسؤولية المنظمات نفسها والتكاليف تتحملها ميزانياتها والدول الأعضاء.
    Headquarters agreements cover a wide variety of issues of concern to the organizations themselves, to the host countries and other member States, Permanent Missions and their staff, as well as the staff members of the organizations, other officials and their families. UN وتشمل اتفاقات المقر طائفة واسعة من المسائل التي تهم المنظمات نفسها والبلدان المضيفة ودولا أعضاء أخرى، والبعثات الدائمة وموظفيها، إضافة إلى موظفي المنظمات ومسؤوليها الآخرين وأسرهم.
    5. Participants noted the impact of the prevailing organizational culture, norms and practices within the organizations themselves for the success of their activities. UN 5 - ولاحظ المشاركون ما للثقافة والمعايير والممارسات التنظيمية السائدة داخل المنظمات نفسها من أثر في نجاح أعمالها.
    Urge those regional fisheries management organizations of which they are members to undergo performance reviews on an urgent basis, whether initiated by the organizations themselves or with external partners; encourage the inclusion of some element of independent evaluation in such reviews; and ensure that the results are made publicly available. UN حث المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي هي أعضاء فيها على إجراء استعراضات الأداء فيها على أساس عاجل، سواء كانت هذه الاستعراضات بمبادرة من المنظمات نفسها أو بمشاركة خارجية؛ وتشجيع إدراج بعض عناصر التقييم المستقل في هذه الاستعراضات؛ وكفالة إتاحة نتائج هذه الاستعراضات علنا.
    6. Despite certain achievements, regional and intergovernmental organizations continued to face many challenges in the promotion of gender equality, both within the organizations themselves as well as in participating member States. UN 6 - وعلى الرغم من تحقيق بعض الإنجازات، ما زالت المنظمات الإقليمية والحكومية الدولية تواجه العديد من التحديات في تعزيز المساواة بين الجنسين، سواء داخل المنظمات نفسها أو في الدول الأعضاء المشاركة.
    (j) Urge those regional fisheries management organizations of which they are members to undergo performance reviews on an urgent basis, whether initiated by the organizations themselves or with external partners; encourage the inclusion of some element of independent evaluation in such reviews; and ensure that the results are made publicly available. UN (ي) حث المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي هي أعضاء فيها على إجراء استعراضات الأداء فيها على أساس عاجل، سواء كانت هذه الاستعراضات بمبادرة من المنظمات نفسها أو بمشاركة خارجية؛ وتشجيع إدراج بعض عناصر التقييم المستقل في هذه الاستعراضات؛ وكفالة إتاحة نتائج هذه الاستعراضات علنا.
    On 7 June, the same organizations issued a statement to that effect. On 12 June, they wrote to Members of both houses of Congress stating that any relevant legislation should include a clause calling for an end to restrictions on travel for religious purposes to Cuba; UN وفي 7 حزيران/يونيه، أدلت هذه المنظمات نفسها بتصريح للغرض عينه، وفي 12 منه، وجّهت رسالة إلى أعضاء المجلسين طلبت فيها أن يتضمن أي قانون عن هذا الموضوع بندا ينص على رفع الحظر عن سفر رجال الدين إلى كوبا؛
    Many of the developed countries have entrusted overall policymaking for innovation and ebusiness to the same organizations that formulate ICT policy as an integral part of science, technology and innovation policies. UN وقد عهِدت كثير من البلدان المتقدمة مسألة وضع السياسة العامة في مجالي الابتكار والأعمال الإلكترونية إلى المنظمات نفسها التي تتولى صياغة سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كجزء لا يتجزأ من سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    The new scheme is also a response to wishes expressed by the organisations themselves concerning the feasibility of multiyear projects and the abolition of the system of new themes every year, which leaves these organisations with very little time to formulate and submit a project proposal. UN وتمثل الخطة الجديدة أيضا استجابة لما أعربت عنه المنظمات نفسها بشأن مدى جدوى المشاريع المتعددة السنوات، ومطالبتها بإلغاء نظام اختيار مواضيع جديدة كل عام، مما لا يتيح وقتا كافيا لهذه المنظمات لصياغة وعرض اقتراح مشاريعي ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more