Embedded risk and internal control management activities will become an integral part of the processes and operations of the entire Organization. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءا لا يتجزأ من إجراءات المنظمة بأكملها وعملياتها. |
Results-based management focuses on improving organizational performance and focuses the entire Organization on the same mission and goals. | UN | وتركز الإدارة القائمة على النتائج على تحسين أداء المنظمة، وتركِّز اهتمام المنظمة بأكملها على نفس المهمة والأهداف. |
Embedded risk and internal control management activities will become an integral part of the processes and operations of the entire Organization. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءا لا يتجزأ من إجراءات المنظمة بأكملها وعملياتها. |
Asimov almost managed to dismantle the whole organization thanks to him, and then he set him free. | Open Subtitles | اسيموف قريبا من تفكيك المنظمة بأكملها وذلك بفضل منه، وثم اطلقوا سراحه. |
The secretariat responded that the priorities of UNICEF in communication would follow those of the Organization as a whole. | UN | وردت اﻷمانة قائلة إن أولويات اليونيسيف في مجال الاتصال ستكون على غرار أولويات المنظمة بأكملها. |
The assignments that were conducted underscore the need for the Organization to develop a formal internal control framework to ensure that risks are managed consistently and systematically through focused control processes throughout the Organization. | UN | ويتبيّن بوضوح من المهام المنفذة أن المنظمة تحتاج إلى وضع إطار رسمي للرقابة الداخلية لكفالة إدارة المخاطر على نحو متسق ومنتظم عن طريق عمليات رقابة مركزة على نطاق المنظمة بأكملها. |
Embedded risk and internal control management activities will become an integral part of the processes and operations of the entire Organization. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر والرقابة الداخلية الملازمة جزءا لا يتجزأ من إجراءات وعمليات المنظمة بأكملها. |
Embedded risk and internal control management activities will become an integral part of the processes and operations of the entire Organization. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءاً لا يتجزأ من إجراءات وعمليات المنظمة بأكملها. |
Embedded risk and internal control management activities will become an integral part of the processes and operations of the entire Organization. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءاً لا يتجزأ من إجراءات وعمليات المنظمة بأكملها. |
Embedded risk and internal control management activities will become an integral part of the processes and operations of the entire Organization. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءاً لا يتجزأ من إجراءات وعمليات المنظمة بأكملها. |
I'm sure you have enough information to dismantle the entire Organization. | Open Subtitles | أنا متأكدة بأن لديك معلومات كافية لتفكيك المنظمة بأكملها. |
The Office should take the lead and bring together all decentralized ICT resources in order to develop and implement harmonized ICT solutions across the entire Organization. | UN | ويتعين على المكتب تولي زمام جهود تجميع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اللامركزية كلها، من أجل وضع حلول متسقة لمسائل هذه التكنولوجيا وتنفيذها على نطاق المنظمة بأكملها. |
Unlike traditional fragmented risk management practices, the concept of ERM embodies the notion that risk management cuts across the entire Organization. | UN | وينطوي مفهوم إدارة المخاطر المؤسسية، خلافاً للممارسات التقليدية المجزأة في هذا المجال، على فكرة مفادها أن إدارة المخاطر عملية تهم المنظمة بأكملها. |
If we are elected we shall be a faithful United Nations Member State, aware of the responsibilities of the Security Council and all its members towards the entire Organization and all Member States. | UN | وإذا انتخبنا سنكون دولة عضو مخلصة في الأمم المتحدة، تدرك مسؤوليات مجلس الأمن وجميع أعضائه تجاه المنظمة بأكملها وتجاه جميع الدول الأعضاء. |
We continue to urge the Secretary-General and, indeed, the staff of all United Nations departments to implement a greater focus on strategic planning and resourcing across the entire Organization. | UN | ونواصل حث الأمين العام، وفي الواقع موظفي جميع إدارات الأمم المتحدة، على إيلاء تركيز أكبر على التخطيط الاستراتيجي وتوفير الموارد على مستوى المنظمة بأكملها. |
This whole organization is a funeral parlor. | Open Subtitles | هذه المنظمة بأكملها هي صالة استقبال جنائزية. |
Let's start looking into his associates. We can use the killer to take down the whole organization. | Open Subtitles | يمكننا بإيجاد القاتل أن ندمر المنظمة بأكملها |
He appealed to the Secretariat to address the chronic problem of the submission and issuance of documentation to help the Fifth Committee in its decision-making process, which had an impact on the work of the Organization as a whole. | UN | وناشد اﻷمانة العامة أن تتصدى للمشكلة المزمنة المتعلقة بتقديم الوثائق وإصدارها، وذلك لمساعدة اللجنة الخامسة في عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها، وهي عملية لها تأثيرها على أعمال المنظمة بأكملها. |
It is true that the issues are of a complex and sensitive nature, which makes the task of reaching agreement a formidable challenge. But the United Nations cannot afford to fail in this important task, or the credibility of the Organization as a whole will be put at risk. | UN | صحيح أن القضايا ذات طابع معقد وحساس، وهو ما يجعل مهمة التوصل إلى الاتفاق تحديا هائلا، إلا أنه ليس بوسع الأمم المتحدة أن تخفق في هذه المهمة الهامة، وإلا فإن مصداقية المنظمة بأكملها ستتعرض للخطر. |
The procurement reforms mandated by the General Assembly demanded a high level of professionalism, coordination and discipline throughout the Organization. | UN | وتتطلب إصلاحات نظام المشتريات، التي أمرت بها الجمعية العامة، مستوى عاليا من المهنية والتنسيق والانضباطية في المنظمة بأكملها. |
He reported that the organization was piloting the gender marker in 2010 and hoped to implement it throughout UNICEF in 2011. | UN | وأفاد أن المنظمة جربت المؤشر المعياري الجنساني في عام 2010 وأعرب عن أمله في تطبيق هذا المؤشر في المنظمة بأكملها في عام 2011. |
Nor has it established an organization-wide structured approach to risk management. | UN | كما أنها لم تُرسِّخ نهجا مُهيكلا على مستوى المنظمة بأكملها لإدارة المخاطر. |