"المنظمة بوصفها" - Translation from Arabic to English

    • the Organization as
        
    • IMO as
        
    • OSCE as
        
    • Organization are included as
        
    • organization as the
        
    The General Assembly is at the heart of the Organization as the universal body where every country is represented on an equal footing. UN إن دور الجمعية العامة يقع في صلب عمل المنظمة بوصفها الهيئة العالمية التي يتمتع فيها كل بلد بالتمثيل على قدم المساواة.
    We look to the Organization as a true advocate and upholder of the universal values of peace, justice, equality, freedom and human dignity. UN ونتطلع إلى المنظمة بوصفها مناصراً حقيقيا ومؤيداً للقيم العالمية للسلام والعدالة والمساواة والحرية والكرامة الإنسانية.
    One delegation stressed the importance of anchoring the changes within the Organization as part of its culture, pointing out that the cooperation of staff at all levels was required in order to be successful. UN وشدَّد أحد الوفود على أهمية ترسيخ التغييرات التي أُحدثت في المنظمة بوصفها جزءاً لا يتجزأ من ثقافتها، مشيراً إلى أنـه يـلزم تعـاون الموظفين على جميع المستويات في هذا السياق ضماناً لنجاحها.
    Article 59 outlines the role of IMO as the specialized agency within the United Nations system in the field of shipping and the effect of shipping on the marine environment. UN وتحدد المادة ٥٩ دور المنظمة بوصفها وكالة متخصصة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان النقل البحري وتأثيره على البيئة البحرية.
    We support the role of the OSCE as a primary instrument of early warning, conflict prevention and mediation, crisis management and post-conflict rehabilitation in the region. UN ونحن ندعم دور المنظمة بوصفها أداة رئيسية لﻹنذار المبكر، ومنع الصراعات، والوساطة، وإدارة اﻷزمات، وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراعات في المنطقة.
    Any unspent balances of such funds held by the Organization are included as part of accounts payable totals reported in the General Fund (statement V). UN وتدرج أي أرصدة غير منفقة من هذه اﻷموال الموجودة لدى المنظمة بوصفها جزءا من مجاميع حسابات الدفع المدرجة في الصندوق العام )البيان الخامس(.
    This must be done while ensuring the viability of the Organization as a self-financed entity. UN ويجب القيام بذلك مع كفالة استمرارية المنظمة بوصفها كيانا ذاتي التمويل.
    World public opinion continued to place faith in the Organization as an agent of peace and progress. UN ولم ينفك الرأي العام العالمي يضع ثقته في المنظمة بوصفها عامل سلام وتقدم.
    To frame such an obligation would be to deny the standing of the Organization as an entity with international legal personality and responsibility for its own acts. UN وإقامة هذا الالتزام معناه إنكار وضع المنظمة بوصفها كياناً له شخصية قانونية دولية ومسؤول عن أفعاله.
    As the Secretary-General had stated in his report on the work of the Organization, the heightened role of the Organization as a focus for international multilateral dialogue had intensified the demand for conference services in the Secretariat. UN وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فقد انعكس تعزيز دور المنظمة بوصفها قطب التشاور الدولي والمتعدد اﻷطراف في زيادة الطلب على موارد خدمة المؤتمرات التي يجب أن تستجيب لها اﻷمانة العامة.
    The effectiveness of the Organization as an instrument of collective security in the decades ahead would depend on such reform. UN وستتوقف فاعلية المنظمة بوصفها أداة لﻷمن الجماعي في العقود القادمة على هذا الاصلاح.
    His people had faith in the Organization as the forum which championed the concept of equality. UN وقال إن شعبه يثق في المنظمة بوصفها محفلا يناصر مفهوم المساواة.
    The episode, to be broadcast early in 2014, provides an opportunity to highlight -- to a wide television audience -- the role of the Organization as the pre-eminent forum where Member States come together to address global issues. UN وتتيح الحلقة، التي ستبث في أوائل عام 2014، فرصة لإطلاع جمهور واسع النطاق من مشاهدي التلفزيون على دور المنظمة بوصفها أبرز محفل تجتمع فيه الدول الأعضاء لمعالجة المسائل العالمية.
    Continued commitment to joint action is required to increase the regular resource base to levels that guarantee the sustainability of the Organization as the key global platform for the development activities for the United Nations. UN فالمطلوب مواصلة الالتزام بالعمل المشترك لزيادة قاعدة الموارد العادية وصولا بها إلى المستويات التي تضمن استدامة المنظمة بوصفها منهاج عمل عالمي أساسي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال التنمية.
    The United Nations should change its vision of the Organization as an international body that was essentially an association of States and develop instead a transnational identity, helping it to intervene in areas, domains and issues where it could not currently take action. UN وعلى اﻷمـم المتحدة أن تُغيـر نظرتها إلـى المنظمة بوصفها هيئـة دوليـة تتكون أساسا من رابطة للدول وأن تستعيض عنها بهوية تتجاوز اﻷمم تساعدها في التدخل في مناطق ومجالات ومسائل لا تستطيع أن تقـوم فيها بعمل في الوقت الراهن.
    Indeed, the credibility and sovereignty of the Organization as an intergovernmental body should be preserved by respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of all Member States. UN وأنه ينبغي صوت مصداقية وسيادة المنظمة بوصفها هيئة حكومية دولية، وذلك عن طريق احترام سيادة جميع الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Naturally, stability must be maintained, but it was also vital to fully use the potential of the Organization as a global player in such areas as environmental protection and technical development to help all Member States. UN وقال إنه يتعين بطبيعة الحال الحفاظ على الاستقرار، ولكن من الأمور الحيوية أيضا الاستخدام الكامل لإمكانات المنظمة بوصفها مشاركا على الصعيد العالمي في مجالات مثل حماية البيئة والتنمية التقنية لمساعدة جميع الدول الأعضاء.
    It is a great source of satisfaction for me that the Polish initiative corresponds to the thinking of the Secretary-General and his efforts to increase the effectiveness of the United Nations and safeguard the position of the Organization as the most important institution of international security and cooperation. UN ومن دواعي ارتياحي العظيم أن المبادرة البولندية تتفق مع فكر الأمين العام والجهود التي يبذلها لزيادة فاعلية الأمم المتحدة وصون موقع المنظمة بوصفها أهم مؤسسة للأمن والتعاون الدوليين.
    Technical cooperation activities of IMO have been intensified by the operation of the Integrated Technical Cooperation Programme, aimed at ensuring that funds from different donor sources are properly channelled towards the execution of projects under the supervision of IMO as executing agency for strengthening the maritime infrastructure of developing countries. UN وكثفت المنظمة البحرية الدولية أنشطتها في مجال التعاون التقني عن طريق تنفيذ برنامج التعاون التقني المتكامل الرامي إلى كفالة توجيه الأموال الآتية من مختلف مصادر المانحين التوجيه الصحيح نحو تنفيذ المشاريع التي تشرف عليها المنظمة بوصفها الوكالة المنفذة وذلك من أجل تعزيز الهياكل الأساسية البحرية في البلدان النامية.
    Given the current reflections within OSCE, the view was raised that the time is ripe to think about revitalizing United Nations collaboration with OSCE as a regional organization under Chapter VIII of the Charter in order to build on the converging interests on both sides. UN وبالنظر إلى الأفكار الحالية الموجودة داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ورأى البعض أن الوقت قد حان للتفكير بشأن تنشيط تعاون الأمم المتحدة مع هذه المنظمة بوصفها منظمة إقليمية، بموجب الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة من أجل الاستفادة من تقارب المصالح لكلا الجانبين.
    Any unspent balances of such funds held by the Organization are included as part of accounts payable totals reported in the General Fund (statement V). UN وتدرج أي أرصدة غير منفقة من هذه اﻷموال الموجودة لدى المنظمة بوصفها جزءا من المجاميع المستحقة في الحسابات المشار إليها في الصندوق العام )البيان الخامس(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more