Substantial challenges lay ahead, but the organization had improved its capacity to meet those challenges. | UN | وذكر أن تحديات كبيرة تنتظرنا إلا أن المنظمة قد حسنت قدرتها على مواجهة تلك التحديات. |
He insisted that the organization had acted inappropriately, and that, consequently, an action by the Committee was required. | UN | أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة. |
We underline that the measure imposed upon the organization has adversely affected programme delivery in the Organization. | UN | ونؤكد على أن هذا التدبير الذي فُرض على المنظمة قد أثَّر سلبا على تنفيذ برامجها. |
The Committee points out that the organization has amassed a certain measure of experience on this issue system-wide. | UN | وتوضح اللجنة أن المنظمة قد تراكم لديها قدر من الخبرات في هذا المجال على صعيد المنظومة. |
However, the rules of the Organization may come into play with regard to the content of international responsibility and its implementation. | UN | غير أن قواعد المنظمة قد يكون لها دور فيما يتعلق بمضمون المسؤولية الدولية وإعمالها. |
In the case of an international organization validity implies that the rules of the Organization have to be respected. | UN | وفي حالة منظمة دولية، تفيد الصحة ضمناً أن قواعد المنظمة قد تم احترامها. |
Because the organization had already shut down its operations, no further mitigation measures were required. | UN | ونظرا لأن المنظمة قد أنهت بالفعل عملياتها، لم تكن ثمة حاجة إلى مزيد من تدابير التخفيف. |
The representative of the organization had explained that his organization provided assistance to the poor and to refugees in Kyrgyzstan, assisting those suffering human rights violations, and stated that his organization did not pursue any political ends. | UN | وكـان ممثل المنظمة قد أوضح بأن منظمته تقدم المساعدة للفقراء واللاجئين في قيرغيزستان، كما أنها تمد يد العون إلى الذين يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان وأفاد بأن منظمته لا تسعى إلى تحقيق أهداف سياسية. |
the organization had also envisaged expanding its activities to Africa and India. The Committee decided to defer its decision on the application of the organization pending further consideration. | UN | كما أن المنظمة قد فكرت في توسيع نطاق أنشطتها لتشمل أفريقيا والهند وقررت اللجنة إرجاء اتخاذ قرار بشأن طلب المنظمة حتى تنظر فيه مرة أخرى. |
The representative of the organization answered those questions, explaining that since submitting the original application the organization had expanded its activities. | UN | وأجاب ممثل المنظمة على تلك الأسئلة موضحا أن هذه المنظمة قد وسّعت من نطاق أنشطتها منذ أن قدمت طلبها الأصلي. |
Such issues were of crucial importance now that the organization had been tasked with a number of new peacekeeping operations. | UN | فهذه مسائل لها أهميتها الحاسمة لا سيما أن المنظمة قد أوكل إليها الآن عدد من عمليات حفظ السلام الجديدة. |
The representative of another delegation was of the view that the organization had submitted comprehensive information to the Committee. | UN | وأعرب ممثل وفد آخر عن رأي مفاده أن المنظمة قد قدمت معلومات شاملة إلى اللجنة. |
The thrust of this year's report is more positive than in previous years, indicating that the organization has managed to achieve more in this past year despite the ever-present global challenges. | UN | إن زخم تقرير هذه السنة أكثر إيجابية منه في السنوات الماضية، مما يدل على أن المنظمة قد نجحت في تحقيق المزيد في السنة المنصرمة، على الرغم من التحديات العالمية المتواصلة. |
There is no evidence to indicate that any member of that organization has been tortured and the complainant refers solely to the risk of being arrested. | UN | ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب. ويشير صاحب الشكوى فقط إلى خطر تعرضه للاعتقال. |
There is no evidence to indicate that any member of that organization has been tortured and the complainant refers solely to the risk of being arrested. | UN | ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب. ويشير صاحب الشكوى فقط إلى خطر تعرضه للاعتقال. |
Major reform of all aspects of the organization has resulted in a more efficient, streamlined operation. | UN | فالإصلاحات الكبيرة في جميع جوانب أعمال هذه المنظمة قد أسفرت عن عملية أكثر كفاءة وتنظيما. |
With this in mind, we should welcome the fact that in the past few years the organization has garnered considerable experience in this area, leading to the recent award of the Nobel Peace Prize to the Secretary-General. | UN | وفي هذا الصدد، نود التنويه إلى إن المنظمة قد تراكم لديها خلال السنوات القليلة الماضية كم هائل من الخبرات في هذا المجال، الأمر الذي أدى إلى فوز الأمين العام بجائزة نوبل للسلام مؤخرا. |
In that regard, the Organization may be doubly at risk where Headquarters is also short-staffed in those areas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المنظمة قد تتعرض لخطر مزدوج حيث أن المقر يعاني أيضا من نقص في الموظفين في تلك المجالات. |
However, the financial constraints of the Organization have restricted the Steering Group's scope and activities.28 | UN | بيد أن المعوقات المالية التي تواجه المنظمة قد حدت من نطاق عمل الفريق التوجيهي وأنشطته(28). |
Although the organization was involved in violent activities, she was not herself involved in such actions. | UN | ورغم أن هذه المنظمة قد انخرطت في أنشطة عنف، فإنها لم تشارك شخصياً بأعمالٍ من هذا القبيل. |
He said that the organization might argue that it was contributing to the removal of landmines; however, in practical terms, Geneva Call was helping the organization to bolster its visibility. | UN | وقال إن المنظمة قد تتذرع بأنها تسهم في إزالة الألغام الأرضية، لكنها في الواقع ساعدت المنظمة في تعزيز ظهورها. |
Today, 60 years after its creation, the United Nations has stood the test of time. | UN | واليوم، بعد 60 عاما من إنشاء الأمم المتحدة، تكون المنظمة قد صمدت أمام اختبار الزمان. |
An objection formulated prior to the expression of consent to be bound by the treaty does not need to be formally confirmed by the objecting State or international organization at the time it expresses its consent to be bound if that State or that organization was a signatory to the treaty when it formulated the objection; it must be confirmed if the State or international organization had not signed the treaty. | UN | لا يتطلب الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة تأكيدا رسميا من الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة عند إعرابها عن الموافقة على الالتزام إذا كانت تلك الدولة أو المنظمة من الدول أو المنظمات الموقعة على المعاهدة عند صوغ الاعتراض؛ ويجب تأكيده إذا لم تكن الدولة أو المنظمة قد وقعت على المعاهدة. |
FAO had drafted an operational guide to provide indigenous fishing communities and persons working with them with insight on the impacts and benefits of the Code from the perspective of indigenous peoples and their fundamental human rights. | UN | وكانت المنظمة قد أعدت دليلا تنفيذيا لتقديم أفكار إلى مجتمعات الصيد من الشعوب الأصلية والأشخاص الذين يعملون معها بشأن آثار المدونة والفوائد المترتبة عليها من وجهة نظر الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم. |