Indeed, often the legal characterization of many acts can only be ascertained if the situation is analyzed from both perspectives. | UN | والواقع أن الوصف القانوني لكثير من الأفعال لا يمكن التحقق منه في أحيان كثيرة إلا بتحليل الحالة من كلا المنظورين. |
The real state of victims of DV and sexual harassment from psychological and psychiatric perspectives and what is required of attorneys | UN | الحالة الحقيقية لضحايا العنف العائلي والمضايقات الجنسية من المنظورين النفسي والطب النفسي وما هو مطلوب من المحامين |
According to another speaker, navigating between these two divergent perspectives would continue to be a challenge for the Council in the coming years. | UN | ورأى متكلم آخر أن التنقل بين هذين المنظورين المتباينين لا يزال يشكل تحديا للمجلس في السنوات القادمة. |
In view of the Board, the validity of reservations going to the core of the 1988 Convention, for example, by excluding important provisions on money-laundering, is questionable from both the legal and policy perspectives. | UN | وترى الهيئة أن صحة التحفظات التي تمس جوهر اتفاقية سنة ١٩٨٨، ومنها مثلا التحفظات التي تستبعد أحكام هامة متعلقة بغسل اﻷموال، مشكوك فيها من كلا المنظورين القانوني والمتعلق بالسياسة العامة. |
He believed that the two perspectives were merely the different sides of the same coin and that there was no conflict between them. | UN | ويعتقد أن المنظورين ليسا سوى وجهين مختلفين لنفس العملة وأنه لا تضارب بينهما. |
From the twin perspectives of nuclear disarmament and non-proliferation, it will become an important milestone. | UN | ومن المنظورين التوأم لنزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار ستصبح المعاهدة معلماً هاماً. |
Very many representatives have made contributions to the draft resolution, from both the national and international perspectives, over the last five months. | UN | ولقد أسهم جمع وفير من الممثلين في مشروع القرار، من المنظورين الوطني والدولي، على امتداد الأشهر الخمسة الأخيرة. |
A holistic approach, encompassing both global and regional perspectives, is vital if we are to fully address the many issues of common concern. | UN | وإتباع نهج كلي، يشمل المنظورين العالمي والإقليمي، أمر حيوي الأهمية إن كنا نريد معالجة المسائل الكثيرة موضع الاهتمام المشترك معالجة كاملة. |
Such movements should never be criminalized; they should be understood from the ethical and the political perspectives. | UN | وتلك التحركات ينبغي ألا تهمش أبدا؛ وينبغي فهمها من المنظورين الأخلاقي والسياسي. |
The panellists approached the subject from a range of professional and geographical perspectives. | UN | وتناول الخبراء أعضاء فريق المناقشة هذا الموضوع من مجموعة من وجهات النظر من المنظورين المهني والجغرافي. |
World Investment Report 2003: FDI Policies for Development: National and International perspectives, New York and Geneva. | UN | تقرير الاستثمار العالمي: سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية: من المنظورين الوطني والدولي، نيويورك وجنيف. |
Rather, the problem can be approached from both short-term and long-term perspectives. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن تناول المشكلة من المنظورين القصير الأجل والطويل الأجل معا. |
The present report has these two perspectives in mind in presenting information on the activities of the Office over the past year. | UN | وينطلق التقرير من هذين المنظورين عند عرض المعلومات المتعلقة بالأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية على مدى العام الماضي. |
The proposals cover various functional areas and the working of the Organization and give suggestions for improvement from both strategic and practical perspectives. | UN | وتغطي الاقتراحات مجالات تشغيلية متنوعة، كما تغطي عمل المنظمة وتتقدم بمقترحات للتحسين من المنظورين الاستراتيجي والعملي. |
For its first report, the task force would consider for its analysis and recommendations to the Working Group, the following issues reflecting both national and international perspectives: | UN | وبالنسبة للتقرير الأول لفرقة العمل فإن الفرقة تنظر في القضايا التالية التي تعكس المنظورين الوطني والدولي، كي تجري تحليلها وتقدم توصياتها إلى الفريق العامل: |
This will require that results-based approaches are fully integrated, from both the strategic and operational perspectives. | UN | وسيتطلب هذا الأمر أن تدمج النهج القائمة على النتائج بشكل كامل، من كل من المنظورين الاستراتيجي والتنفيذي. |
This means that the two perspectives will be mainstreamed into the entire development cooperation programme. | UN | ويعني هذا أن المنظورين سيدرجان في برنامج التعاون الإنمائي بأكمله. |
The programme covered both the legal and institutional perspectives on these issues and included the preparation of reports and recommendations. | UN | وتناول البرنامج هذه المسائل من المنظورين القانوني والمؤسسي وشمل إعداد التقارير والتوصيات. |
Structural adjustment policies should therefore move from national and regional perspectives to a global one. | UN | ومن ثم، ينبغي لسياسات التكيف الهيكلي أن تتحوﱠل من المنظورين الوطني والاقليمي إلى المنظور العالمي. |
That is why any consideration of a system intended to guarantee international peace and security must necessarily include both global and regional perspectives. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل من الضروري ﻷي دراسة لنظام يستهدف ضمان السلم واﻷمن الدوليين أن تتضمن المنظورين العالمي واﻹقليمي. |
9. At its forty-sixth session, in 2003, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space noted that COSPAS-SARSAT was a cooperative venture of great significance from both a political and a practical standpoint. | UN | 9- ونوّهت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في دورتها السادسة والأربعين، المعقودة في عام 2003، بأن كوسباس - سارسات هو مشروع تعاوني بالغ الأهمية من المنظورين السياسي والعملي. |