"المنظِّمة" - Translation from Arabic to English

    • governing
        
    • organizing
        
    • regulating
        
    • regulatory
        
    • regulators
        
    • regulator
        
    • regulated
        
    • organizers
        
    • regulation
        
    There is no reference, for example, to measures that comprise elements of procedural security, and in particular rules governing searches. UN لا توجد، على سبيل المثال، إشارة إلى تدابير تتكون من عناصر الأمن الإجرائي، وخصوصا القواعد المنظِّمة لعمليات التفتيش.
    Information furnished in conformity with the Treaty on Principles governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including UN معلومات مقدَّمة بموجب معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك
    Together with the Joint Coordinating Committee, Cuba encouraged most of the governing principles of the new entity that are included in the resolution. UN وشجعت كوبا، إلى جانب لجنة التنسيق المشتركة، معظم المبادئ المنظِّمة للكيان الجديد الواردة في القرار.
    National organizing Committee and Preparatory Office UN اللجنة المنظِّمة الوطنية والمكتب التحضيري
    The procedures regulating extradition to and from Vanuatu are contained in the Extradition Act of 2002 (EA). UN الإجراءات المنظِّمة لتسليم المطلوبين من فانواتو وإليها منصوصٌ عليها في قانون تسليم المطلوبين لسنة 2002.
    Third, both self-regulatory organizations and statutory regulatory bodies must implement arrangements for efficient monitoring of regulatory compliance and consistently take action against violators. UN ثالثاً، يجب على كل من المنظمات الذاتية التنظيم وعلى الهيئات المنظِّمة الرسمية أن تنفذ ترتيبات تمكن من رصد التقيد بالقانون رصداً فعالاً وأن تَثبُت على اتخاذ إجراءات ضد منتهكي القانون.
    In addition to the provisions governing denial of asylum to persons suspected of involvement in terrorism, France has a legislative framework that allows it to expel from its territory any individual whose conduct is illegal. UN وبالإضافة إلى الأحكام المنظِّمة لعدم منح حق اللجوء للأشخاص المشتبه في انخراطهم في الإرهاب، يوجد لدى فرنسا إطار عمل تشريعي يسمح لها بأن تطرد من إقليمها أي فرد يكون مسلكه مخالفاً للقانون.
    Legislation governing the right to self-determination UN التشريعات المنظِّمة للحق في تقرير المصير
    It does not provide any information on the measures taken to revise the regulations governing the use of firearms by authorities. UN ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة القوانين المنظِّمة لاستعمال السلطات للأسلحة النارية.
    Stressing that unilateral coercive measures and legislation are contrary to international law, international humanitarian law, the Charter and the norms and principles governing peaceful relations among States, UN وإذ يشدِّد على أن التدابير والتشريعات القسرية الانفرادية تخالف القانون الدولي، والقانون الدولي الإنساني، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Procedures, legal systems and conditions governing the admissibility of a request differed from State to State. UN ذلك أنَّ الإجراءات والنُّظم القانونية والشروط المنظِّمة لمقبولية الطلب تتباين من بلد إلى آخر.
    It does not provide any information on the measures taken to revise the regulations governing the use of firearms by authorities. UN ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة القوانين المنظِّمة لاستعمال السلطات للأسلحة النارية.
    Provisions governing the composition of the classification appeals committees are set out in appendix L to the Staff Rules. UN وترد في المرفق لام من النظام الإداري للموظفين الأحكام المنظِّمة لتكوين لجان الطعون المعنية بالتصنيف الوظيفي.
    :: The Convention of the Organization of African Unity governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa UN :: اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المنظِّمة للنواحي الخاصة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا
    Information furnished in conformity with the Treaty on Principles governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies UN معلومات مقدَّمة وفقاً لمعاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى
    The organizing agencies undertake that further elaboration and concretization of the initiative will take place in an inclusive process involving all stakeholders. UN وتتعهد الوكالات المنظِّمة بأن عملية زيادة تفصيل وتركيز المبادرة ستتم بطريقة شاملة تضم جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    12. The opening ceremony of the meeting included statements by high-level representatives of organizing partner organizations and the host country. UN 12 - تضمن حفل الافتتاح بيانات أدلى بها ممثلون رفيعو المستوى عن المؤسسات الشريكة المنظِّمة للاجتماع والبلد المضيف.
    52. The national organizing committee has designated Copa Airlines as the official carrier of the session. UN 52- عيّنت اللجنة المنظِّمة الوطنية شركة خطوط كوبا الجوية ناقلا رسميا للدورة.
    The same obligation is set out in the laws regulating articles 1 to 29 of the Constitution and in each State's Constitution. UN ويرد هذا الالتزام نفسه في القوانين المنظِّمة للمواد من 1 إلى 29 من الدستور وفي دستور كل ولاية.
    Define the principles regulating the operations in gold and currency; UN :: تحديد المبادئ المنظِّمة لعمليات تداول الذهب والعملات؛
    We note the efforts for the collection and dissemination of regulatory information, actions, initiatives and lessons learned as an appropriate means to strengthen the effectiveness of national nuclear safety and security regulators. UN ونحيط علماً بالجهود المبذولة لجمع ونشر المعلومات التنظيمية والإجراءات والمبادرات والدروس المستقاة باعتبارها وسائل مناسبة لتقوية فعالية الهيئات الوطنية المنظِّمة للسلامة والأمن النوويين.
    On sector regulators, one delegate shared his country's experience with a system of concurrency in handling competition cases. UN وفيما يتعلق بالهيئات المنظِّمة للقطاعات، عرض أحد المندوبين تجربة بلده فيما يتصل بنظام توافق في معالجة قضايا المنافسة.
    The institutional design of the regulator needs to be flexible enough to adapt to market and other realities while not compromising its credibility. UN ويحتاج التصور المؤسسي للجهة المنظِّمة أن يكون مرنا بما فيه الكفاية للتكيّف مع السوق والحقائق الأخـرى على أرض الواقع.
    The procedures regulating MLA are regulated in the Mutual Assistance in Criminal Matters Act of 2005 (MACMA) and POCA. UN الإجراءات المنظِّمة للمساعدة القانونية المتبادلة منصوصٌ عليها في قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 2005 وقانون عائدات الجريمة.
    In organizing the Olympiad, we are carefully studying and applying experience of other countries, both future and previous organizers of Olympic and Paralympic Games. UN وفي تنظيم الألعاب الأوليمبية ندرس ونطبق بعناية تجارب البلدان الأخرى، المنظِّمة في المستقبل وفي الماضي للألعاب الأوليمبية والألعاب الأوليمبية للمعوقين.
    In German. Translation of title: The first years of the European regulation on Insolvency Proceedings. UN بالألمانية. ترجمة العنوان: السنوات الأولى من اللائحة الأوروبية المنظِّمة لإجراءات الإعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more