"المنعطف التاريخي" - Translation from Arabic to English

    • historic juncture
        
    • historical juncture
        
    • historic turning point
        
    • juncture of history
        
    Mongolia stands poised at this historic juncture to make its contribution to the efforts of the United Nations to bring about a brighter and more secure future. UN ومنغوليا مستعدة في هذا المنعطف التاريخي لكي تسهم في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق مستقبل أكثر إشراقا وأمنا.
    At this historic juncture for the Palestinian people, the continued support of the United Nations, its organizations and its agencies cannot be underestimated. UN وعند هذا المنعطف التاريخي للشعب الفلسطيني، لا يمكن تقويض الدعم المستمر الذي تقدمه له اﻷمم المتحدة ومنظماتها ووكالاتها.
    Accordingly, Grenada calls on all countries to constructively engage Cuba at this historic juncture. UN وبناء على ذلك، تدعو غرينادا جميع البلدان إلى فتح حوار بناء مع كوبا عند هذا المنعطف التاريخي.
    This is an added justification for debating values at this particular historical juncture. UN ويعتبر هذا من المبررات الإضافية لمناقشة القيم في هذا المنعطف التاريخي خاصة.
    In order for it to be relevant at the present historical juncture, the Organization must fairly, effectively and transparently reflect the interests and needs of the entire international community. UN ولكي تكون المنظمة هامة في هذا المنعطف التاريخي الراهن، لا بد أن تعكس المنظمة بعدالة وفعالية وشفافية مصالح واحتياجات المجتمع الدولي برمته.
    Your role at this historic turning point will be recognized by posterity. UN وإن دوركم في هذا المنعطف التاريخي سوف تقدره لكم الأجيال المقبلة.
    At this important juncture of history, our task is to develop and strengthen a genuinely worldwide constituency for the United Nations. UN وفي هذا المنعطف التاريخي الهام تصبح مهمتنا تطوير وتعزيز قاعدة انتخابية حقيقية عالمية النطاق لﻷمم المتحدة.
    The European Union, as well, supported the electoral process and the Congolese people at this historic juncture. UN وقدم الاتحاد الأوروبي أيضا الدعم إلى العملية الانتخابية والشعب الكونغولي في هذا المنعطف التاريخي.
    Let us therefore give our full support to the peace process at this historic juncture. UN فلنقدم، إذن، تأييدنا الكامل لعملية السلم في هذا المنعطف التاريخي.
    At this historic juncture it is of great significance that we have gathered here from all corners of the world to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations. UN وثمة دلالة كبيرة في هذا المنعطف التاريخي لاجتماعنا هنا من كل أرجاء العالم للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    The European Union, in partnership with the United Nations, has played an important role in helping the Congolese people to arrive at the historic juncture where they now stand. UN وقام الاتحاد الأوروبي، بالشراكة مع الأمم المتحدة، بدور هام في مساعدة الشعب الكونغولي على بلوغ هذا المنعطف التاريخي الذي هو فيه الآن.
    At this historic juncture in the negotiations in the Middle East the parties to the conflict absolutely must continue their creative efforts to find the ways and means peacefully to achieve the long-coveted peace, not only for the Arab and Israeli peoples but for the entire international community. UN وعند هذا المنعطف التاريخي في المفاوضات في الشرق اﻷوسط، يجب على أطراف الصراع تماما أن تواصل جهودها الخلاقة ﻹيجاد الطرق والوسائل اللازمة ﻷن تحقق بالطرق السلمية السلم الذي طال انتظاره، ليس فقط للشعوب العربية والشعب اﻹسرائيلي ولكن أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    114. Maximizing the contribution of UNCTAD's three pillars to the broader work of the United Nations on development assumes added significance at this historic juncture, when the need for greater democracy and good governance has been emphasized, especially in the light of the global financial and economic crisis.. UN 114- ويكتسي تعظيم مساهمة أركان عمل الأونكتاد الثلاثة في العمل الأوسع نطاقاً للأمم المتحدة في مجال التنمية أهمية مضافة في هذا المنعطف التاريخي الذي يُشدَّد فيه على الحاجة إلى مزيد من الديمقراطية وإلى الحوكمة الرشيدة، خصوصاً في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    33 (114). Maximizing the contribution of UNCTAD's three pillars to the broader work of the United Nations on development assumes added significance at this historic juncture, when the need for greater democracy and good governance at all times has been emphasized, especially in the light of the global financial and economic crisis. UN 33 (114) ويكتسي تعظيم مساهمة أركان عمل الأونكتاد الثلاثة في العمل الأوسع نطاقاً للأمم المتحدة في مجال التنمية أهمية مضافة في هذا المنعطف التاريخي الذي يُشدَّد فيه على الحاجة إلى مزيد من الديمقراطية وإلى الحوكمة الرشيدة في جميع الأوقات، خصوصاً في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Just as important, we must apply those values if we are to survive the consequences of the converging man-made crises that we face at this critical historical juncture. UN والأمر الذي يتسم بنفس القدر من الأهمية هو أن علينا أن نطبق تلك القيم إذا أردنا أن نتجاوز عواقب الأزمات المجتمعة والناجمة عن الأنشطة البشرية التي نواجهها في هذا المنعطف التاريخي الحرج.
    The subsequent, post-World War II, historical juncture where the destiny of both peoples was subordinated to the perceived strategic interests of the United States in the Horn of Africa and the Indian Ocean further fostered the communality of, and solidarity between, their respective struggles. UN ففي ذلك المنعطف التاريخي الذي أعقب انتهاء الحرب العالمية الثانية، حين تم إخضاع مصير الشعبين للمصالح الاقتصادية المتوخاة للولايات المتحدة في القرن الأفريقي، والمحيط الهندي، ازداد تعزيز الروابط المشتركة والتضامن في نضال كل منهما.
    The consequences of deforestation and forest degradation, the need for sustainable forest governance and the intricate links through which the material and economic importance of forests is tied to their cultural and symbolic significance are especially evident at this historical juncture. UN وأصبحت النتائج المترتبة على إزالة الغابات وتدهورها، والحاجة إلى إدارة الغابات بشكل مستدام، والصلات المعقّدة بين الأهمية المادية والاقتصادية للغابات ودلالتها الثقافية والرمزية واضحة للعيان، على وجه الخصوص، في هذا المنعطف التاريخي.
    He reviewed the origins of the Charter of the United Nations and the International Bill of Human Rights in the civilizational tradition of the West. “A dialogue of civilizations is right for the historical juncture we are living through with due acknowledgement of the great international compacts of the mid-twentieth century achievements deriving primarily from the western philosophical tradition. UN واستعرض أصول ميثاق اﻷمم المتحدة والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان في ضوء التقاليد الحضارية بالغرب. وقال إن " إقامة حوار بين الحضارات أمر صائب في هذا المنعطف التاريخي الذي نجتازه ونحن على بيﱢنة بأهمية ما تحقق في منتصف القرن الحادي والعشرين من إنجازات دولية عظيمة انبثقت أساسا من التقاليد الفلسفية الغربية.
    At such a historic turning point in the negotiations, all participants were invited to give careful thought to the matter and decide wisely. UN وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً.
    At this historic turning point, we expect the United Nations to make greater efforts to achieve lasting peace and a climate of international cooperation supportive of the development of every nation. UN وعند هذا المنعطف التاريخي نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر لتحقيق السلام الدائم ولتوفير مناخ من التعاون الدولي يدعم التنمية في كل دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more