"المنعطف الحرج" - Translation from Arabic to English

    • critical juncture
        
    • crucial juncture
        
    At this critical juncture, in which the situation is delicate and fragile, every effort must be made to consolidate the peace process. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام.
    We cannot backslide on commitments at this critical juncture. UN ولا يمكننا النكوص عن الالتزامات في هذا المنعطف الحرج.
    It is Canada's view that the resolution is not helpful at this critical juncture of the Middle East peace process. UN وترى كندا أن القرار لا يساعد على تجاوز هذا المنعطف الحرج في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    At this critical juncture we must join forces and do our utmost to make that vision come true. UN وعلينا عند هذا المنعطف الحرج أن نوحد قوانا ونبذل غاية ما في وسعنا لتصبح هذه الرؤية حقيقة قائمة.
    It is important that this support not falter at this crucial juncture. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا يفتر هذا الدعم في هذا المنعطف الحرج.
    The active engagement of the international community continues to be needed at this critical juncture. UN ولا تزال مشاركة المجتمع الدولي مشاركة نشطة أمرا لازما في هذا المنعطف الحرج.
    In our view, those are questions that we should be addressing at this critical juncture for international peace and security. UN ومن وجهة نظرنا، تلك مسائل ينبغي أن نعالجها في هذا المنعطف الحرج للسلم والأمن الدوليين.
    I also strongly urge other Member States to contribute military helicopters to enable MONUSCO to fulfil its mandate at this critical juncture. UN وأحث أيضا بشدة الدول الأعضاء الأخرى على المساهمة بطائرات هليكوبتر عسكرية لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها في هذا المنعطف الحرج.
    Allow me also to commend the statement made by the High Representative for Disarmament Affairs, who made an inspiring and thought-provoking statement at this critical juncture in the history of the Conference on Disarmament. UN واسمحوا لي أيضاً أن أشيد بالبيان الذي أدلت به الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح. فقد كان بياناً ملهماً وحافزاً على التفكير في هذا المنعطف الحرج من تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    The Council cannot remain marginalized at this critical juncture. UN ولا يمكن للمجلس أن يبقى مهمشا في هذا المنعطف الحرج.
    At the present critical juncture in Somalia's quest for peace and stability, hope outweighs the usual skepticism associated with the country. UN في المنعطف الحرج الراهن في سعي الصومال من أجل تحقيق السلام والاستقرار، يرجح الأمل على الشكوك المعتادة المرتبطة بالبلد.
    Today, at this critical juncture, we are once again ready to honour our obligations and responsibilities. UN وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا.
    It would be unthinkable for the United Nations to abandon Angola at this critical juncture. UN فليس من المتصور أن تتخلى اﻷمم المتحدة عن أنغولا في هذا المنعطف الحرج.
    Our good offices effort will need to be sustained in order to continue to tackle those issues, in addition to constitutional reform, national reconciliation and other challenges emerging at this critical juncture. UN وسيتعين علينا أن نواصل المساعي الحميدة التي نبذلها كي نستمر في معالجة تلك المسائل، إضافة إلى الإصلاح الدستوري، والمصالحة الوطنية، وغيرها من التحديات الناشئة في هذا المنعطف الحرج.
    At this critical juncture in the global development agenda, the crucial role that culture plays to achieve sustainable development and well-being, and to build on peoples' profoundly rooted needs and aspirations, should not be underestimated. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي تمر به خطة التنمية العالمية، لا ينبغي الاستهانة بالدور الحيوي الذي تؤديه الثقافة في تحقيق التنمية والرفاه المستدامين، والبناء على احتياجات الشعوب وتطلعاتها الضاربة الجذور.
    Your diplomatic skill has already been proved by providing CD/1933, proposing the programme of work for the Conference at this critical juncture. UN وقد أثبتّم مهارتكم الدبلوماسية بتقديم الوثيقة CD/1933 التي تقترح برنامج عمل للمؤتمر في هذا المنعطف الحرج.
    We are particularly pleased to express our deepest gratitude to Secretary-General Kofi Annan and his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, for their tremendous and continued support to Afghanistan at this critical juncture of Afghan history. UN ومن دواعي سرورنا الخاص أن نعرب عن امتناننا العميق للأمين العام، كوفي عنان، وممثله الخاص، السفير الأخضر الإبراهيمي، على دعمهما الهائل والمتواصل لأفغانستان في هذا المنعطف الحرج من تاريخها.
    At this critical juncture for the young democracy in the Comoros, we call on the Government and the people to pull together and work as one for the good of the nation. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي تمر به الديمقراطية الفتية في جزر القمر، ندعو الحكومة والشعب أن يتماسكا وأن يعملا يدا واحدة من أجل خير اﻷمة.
    At this critical juncture, however, many countries have voiced their concern that the two major possessor countries have yet to ratify the Convention, which has resulted in delays that may have a negative impact on the effectiveness of the Convention. UN ولكن عند هذا المنعطف الحرج أعربت بلدان كثيرة عن قلقها أن البلدين الممتلكين لمقدار أكبر من اﻷسلحة لم يصدقا بعد على الاتفاقية مما أدى الى تأخيرات قد يكون لها أثر سلبي على فعالية الاتفاقية.
    One of the Director-General's major concerns in coming to this conclusion was the fact that UNESCO should not at the current critical juncture for international development cooperation be forced to divert sorely needed programme resources towards meeting increases in staff costs. UN ومن أهم شواغل المدير العام في الوصول إلى هذه النتيجة هو أن اليونسكو لا يجب في هذا المنعطف الحرج في مجال التعاون اﻹنمائي الدولي أن تضطر إلى تحويل موارد برنامجية تشتد الحاجة إليها إلى تلبية زيادات في نفقات الموظفين.
    We thank you, Mr. President, for convening this public meeting at this crucial juncture of the peace process in Afghanistan. UN نشكركم، سيدي الرئيس، على عقد هذا الاجتماع المفتوح في هذا المنعطف الحرج في عملية السلام في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more