"المنفذ في" - Translation from Arabic to English

    • implemented in
        
    • project in
        
    • carried out in
        
    • undertaken in
        
    • which is being conducted in
        
    • of the implementing
        
    The elimination of the Assistant Administrator post referred to above is the only core reduction implemented in BER. UN وإن إلغاء منصب مدير البرنامج المساعد المشار إليه أعلاه هو التخفيض اﻷساسي الوحيد المنفذ في المكتب.
    Examples of Training Program implemented in FY 2008 Target UN أمثلة من برنامج التدريب المنفذ في السنة المالية 2008
    The works relate to the secondary roads project implemented in Afghanistan. UN والأشغال تتعلق بمشروع الطرق الثانوية المنفذ في أفغانستان.
    No additional resources are requested by the Secretary-General for the project in Addis Ababa. UN ولم يطلب اﻷمين العام موارد إضافية من أجل المشروع المنفذ في أديس أبابا.
    That was an important area of the Institute's activities, and his delegation hoped that, at the next session of the General Assembly, a detailed presentation would be given of the work that had been carried out in that field. UN ويعد هذا مجالا هاما من مجالات أنشطة المعهد ويأمل وفده أن يعرض بيان تفصيلي على الجمعية العامة في دورتها التالية عن العمل المنفذ في هذا الميدان.
    In particular, he emphasized the work undertaken in the context of the Investment Policy Reviews and follow-ups, as well as research undertaken on international investment agreements. UN وأوضح بصورة خاصة العمل المنفذ في إطار استعراضات سياسات الاستثمار وعمليات متابعتها، بالإضافة إلى البحوث التي أجريت بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية.
    implemented in almost 100 countries, the System helped customs administrations to comply with all relevant international standards and many multilateral and regional trade facilitation obligations. UN وهذا النظام، المنفذ في 100 بلد تقريباً، ساعد الإدارات الجمركية على امتثال جميع المعايير الدولية ذات الصلة والوفاء بالكثير من الالتزامات الإقليمية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة.
    Unlike many countries legal acts governing the social assistance program implemented in the country is more liberal and imposes no restriction with regard to the term of participation in the program. UN والنصوص القانونية التي تحكم برنامج المساعدة الاجتماعية المنفذ في البلد أكثر ليبرالية من تلك المعمول بها في العديد من البلدان ولا يتوخى فرض أية قيود على شروط المشاركة في البرنامج.
    The full calendar of work implemented in 2010 and the relevance and visibility that went with it were clearly critical to the new credibility which the Institute has begun, once again, to enjoy in various circles; they also went a long way to boost staff morale and productivity after a period of despair and slack. UN وكان الجدول الزمني الكامل للعمل المنفذ في عام 2010 وما صاحب ذلك من زيادة في دور المعهد والإحساس بوجوده قد اضطلع بدور بالغ الأهمية في المصداقية الجديدة التي بدأ المعهد يتمتع بها مجدداً في مختلف الدوائر؛ كما ساهم ذلك في تعزيز معنويات الموظفين وإنتاجيتهم بعد فترة من اليأس والركود.
    The project to support the economic activities of cooperatives, which was implemented in December 2008 with a particular emphasis on low-cost loans to finance women's income-generating activities. UN مشروع دعم الأنشطة الاقتصادية للتجمعات المنفذ في كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي يركز بصفة خاصة على تمويل الأنشطة المدرِّة للدخل التي تضطلع بها النساء بمعدلات فائدة مخفضة.
    One Voice, implemented in most pilots, has provided greater coherence in advocacy and policy dialogue as well as increased visibility and a stronger United Nations identity and culture among staffs UN أتاح نهج الصوت الواحد المنفذ في معظم البلدان الرائدة مزيدا من الاتساق في أنشطة الدعوة والحوار بشأن السياسات، وكذلك في زيادة وضوح الرؤية وتعزيز هوية وثقافة الأمم المتحدة في صفوف الموظفين
    The system implemented in the ICC Statute draws its inspiration from the criminal procedure adopted by numerous judicial systems founded on civil law and from the Victims Declaration and the Basic Principles. UN ويستلهم النظام المنفذ في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إجراءاته من الإجراءات الجنائية المعتمدة من نظم قضائية عديدة تقوم على القانون المدني من إعلان الضحايا والمبادئ الأساسية.
    The overall goal of the project in Indonesia was to develop a user-friendly methodology that could be implemented in local clinics to better study, report and solve health problems in local clinics across the country. UN والهدف العام للمشروع المنفذ في اندونيسيا هو اعداد منهجية سهلة الاستعمال يمكن تنفيذها في العيادات المحلية لتحسين دراسة المشاكل الصحية والابلاغ عنها وحلها في العيادات المحلية في جميع أنحاء القطر .
    However, the rapid deployment level (RDL) implemented in 2002 has shown limited success and entails insufficient incentives to appeal to a large number of Member States. UN بيد أن مستوى النشر السريع المنفذ في عام 2002 لم يحقق نجاحا واسعا ولا ينطوي على حوافز كافية تجعله يحظى باهتمام عدد كبير من الدول الأعضاء.
    No additional resources are being requested by the Secretary-General for the project in Addis Ababa. UN ولم يطلب اﻷمين العام موارد إضافية من أجل المشروع المنفذ في أديس أبابا.
    She is, however, encouraged by the pilot project in Harare and Bulawayo for victim-friendly courts, and the plans to include services for domestic violence victims within this scheme. UN إلا أنها تجد تشجيعاً في المشروع النموذجي المنفذ في هراري وبولاوايو لإنشاء محاكم مساندة للضحايا، وفي خطط إدراج الخدمات لضحايا العنف المنزلي في هذا المخطط.
    The Office also produced a summary evaluation of the Women Victims of Violence project in Kenya. UN كما قدمت المفوضية تقييماً موجزاً عن مشروع ضحايا العنف من النساء المنفذ في كينيا.
    The work carried out in Bangladesh, the Dominican Republic, Jamaica, Mauritius, Oman, Sri Lanka and Viet Nam has focused attention on this key issue. UN وقد ركز العمل المنفذ في بنغلاديش وجامايكا والجمهورية الدومينيكية وسري لانكا وعمان وفييت نام وموريشيوس الانتباه على هذه المسألة الهامة.
    Israeli officials told the High Commissioner that military action carried out in the Palestinian areas often took place at night, because this was the time when Palestinian gunfire most often occurred. UN وأبلغ المسؤولون الاسرائيليون المفوضة السامية بأن العمل العسكري المنفذ في المناطق الفلسطينية كثيراً ما يتم ليلاً، لأن هذا هو الوقت الذي غالباً ما يقوم فيه الفلسطينيون بعمليات إطلاق النار.
    New rapid assessments to update knowledge on the drug abuse situation are therefore planned under the multisectoral project undertaken in Lebanon and as part of the comprehensive programming efforts in Morocco. Elimination of illicit crops UN ولذا يخطط لاجراء دراسات تقييمية سريعة جديدة لتحديث المعرفة المتعلقة بحالة تعاطي المخدرات في اطار المشروع المتعدد القطاعات المنفذ في لبنان وضمن جهود البرمجة الشاملة في المغرب.
    Building on the sensitization programme undertaken in Kampala and widely publicized through the media, the Institute is gradually developing a strong network to promote efforts aimed at fighting cybercrime. UN واستنادا إلى برنامج التوعية المنفذ في كامبالا، الذي نُشر على نطاق واسع عن طريق وسائط الإعلام، يعمل المعهد تدريجيا لإنشاء شبكة قوية لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة السيبرانية.
    - Processing and scanning of records of the Office of the Prosecutor. The Office of the Prosecutor archives project, which is being conducted in both Arusha and Kigali, has progressed according to schedule. UN - تجهيز سجلات مكتب المدعي العام ومسحها إلكترونيا - سار مشروع محفوظات مكتب المدعي العام المنفذ في كل من أروشا وكيغالي وفقا للجدول الزمني المقرر.
    Under the memorandum of understanding, the United Nations undertakes to lend assistance for the protection of international staff of the implementing partner and to extend to it the application of the security plan; exchange security-related information, and in case of an emergency, provide travel assistance to the implementing partner on a reimbursable basis. UN وبموجب مذكرة التفاهم تتعهد الأمم المتحدة بتقديم المساعدة من أجل حماية الموظفين الدوليين التابعين للشريك المنفذ وتوسيع نطاق الخطة الأمنية لكي تشمل تلك المنظمة؛ وأن تجري تبادلا للمعلومات المتعلقة بالأمن؛ وتقوم في حالات الطوارئ، بمساعدة الشريك المنفذ في مهمات السفر على أساس استرداد التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more