"المنفَّذة" - Translation from Arabic to English

    • carried out
        
    • undertaken
        
    • conducted
        
    • executed
        
    • in place
        
    • being served
        
    • that are implemented
        
    • the implemented
        
    • NEX
        
    • of implemented
        
    Activities carried out under the Optional Protocol UN الأنشطة المنفَّذة بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Technical advisory missions carried out in 2011 in the framework of the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response UN البعثات الاستشارية التقنية المنفَّذة في عام 2011 في إطار برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ
    Outreach activities carried out in 2008 in the framework of the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response UN الأنشطة الوَصُولة المنفَّذة في عام 2008 في إطار برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ
    Activities undertaken within the United Nations Coordination Action on Small Arms mechanism UN الأنشطة المنفَّذة ضمن إطار آلية الأمم المتّحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة
    The expert group would form the backbone of expertise for activities conducted under any of the five pillars described below. UN ومن شأن فريق الخبراء أن يشكّل عماد الخبرة الفنية بالنسبة للأنشطة المنفَّذة في إطار أي من الدعائم الخمس المبينة أدناه.
    :: Field missions will continue to operate procurement functions not related to the integration of acquisition plans executed at the regional procurement office level UN ستواصل البعثات الميدانية أداء مهام الشراء التي لا علاقة لها بتكامل خطط الاقتناء المنفَّذة على مستوى المكتب الإقليمي للمشتريات.
    Outreach activities carried out in 2009 in the framework of the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response UN الأنشطة الوَصولة المنفَّذة في عام 2009 في إطار برنامج الأمم المتحدة للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ
    He also drew attention to the activities carried out in Ecuador within the framework of the UNIDO Industrial Knowledge Bank for Latin America and the Caribbean. UN كما وجّه الأنظار إلى الأنشطة المنفَّذة في إكوادور ضمن إطار مصرف اليونيدو للمعارف الصناعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    Outreach activities carried out in 2008 in the framework of the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response UN الأنشطة الوَصولة المنفَّذة في عام 2008 في إطار برنامج الأمم المتحدة للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ
    No overall evaluation has been carried out of the measures implemented to combat domestic violence in Norway. UN لم يجر أي تقييم شامل للتدابير المنفَّذة لمكافحة العنف المنزلي في النرويج.
    Activities carried out under the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women UN الأنشطة المنفَّذة بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Technical advisory support activities carried out in 2013 UN أنشطة الدعم الاستشاري التقني المنفَّذة في عام 2013
    The portal also serves as the main dissemination tool for all activities carried out by the programme, including their outputs. UN كما تؤدِّي البوَّابة دور أداة التعميم الرئيسية لجميع الأنشطة المنفَّذة في إطار البرنامج، بما في ذلك مخرجاتها.
    The results of the campaigns are compiled in a report on the activities carried out and the level of participation therein. UN ويتم تجميع نتائج الحملات في تقرير يتعلق بالأنشطة المنفَّذة ومستوى المشاركة على صعيدها.
    OCG annual report contains overview information of major activities undertaken. UN يشمل التقرير السنوي لمكتب المراقب العام استعراضاً عاماً لأهم الأنشطة المنفَّذة.
    OCG annual report contains overview information of major activities undertaken. UN يشمل التقرير السنوي لمكتب المراقب العام استعراضاً عاماً لأهم الأنشطة المنفَّذة.
    In pursuit of this goal, the Administration of the President of our country has established a national council to coordinate the activities undertaken in the context of the Children's Code. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، أنشأت إدارة رئيس جمهوريتنا مجلساً وطنيا لتنسيق الأنشطة المنفَّذة في سياق مدونة الطفل.
    Others refer to activities conducted under local Agendas 21. UN وأشارت تقارير أخرى إلى الأنشطة المنفَّذة بموجب جداول أعمال القرن 21 المحلية.
    The presentation reviewed the activities conducted under the Basic Space Science Initiative, with a focus on the accomplishments of ISWI. UN وتناول العرض الإيضاحي الأنشطة المنفَّذة في إطار مبادرة علوم الفضاء الأساسية، مع التركيز على إنجازات المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء.
    In respect of the biennium 2004-2005, the selection of those nationally executed projects subject to audit was based on an expenditure threshold of $100,000. UN وفي ما يتعلق بفترة السنتين 2004-2005، استُند في اختيار المشاريع المنفَّذة وطنياً والخاضعة لمراجعة الحسابات إلى حد إنفاق قدره 000 100 دولار.
    Describe the legal safeguards in place to protect workers with disabilities from unfair dismissal, and forced or compulsory labour according to article 27, paragraph 2 UN وصف الضمانات القانونية المنفَّذة لحماية العمال ذوي الإعاقة من الطرد التعسفي والعمل الجبري أو القسري وفقاً للفقرة 2
    (d) The person transferred shall receive credit for service of the sentence being served in the State from which he was transferred for the time spent in the custody of the State to which he was transferred. UN (د) تحتسب للشخص المنقول المدة التي قضاها قيد التحفظ لدى الدولة التي نُقل إليها، على أنها من مدة العقوبة المنفَّذة عليه في الدولة التي نُقل منها.
    Overtaken by events 1. Establish a mechanism to separately identify and monitor projects that are implemented in terms of its advance funding policy so as to enable it to adequately manage the associated risks; record a receivable in its financial statements in relation to projects implemented without the funding in place UN إنشاء آلية تتولى بصورة مستقلة تحديد ورصد المشاريع المنفَّذة من ناحية سياسة تمويلها المُسبَق بما يتيح له إدارة لمخاطر ذات الصلة بالصورة الملائمة مع تسجيل مبلغ مستحق في بياناته المالية يتصل بالمشاريع المنفذة بغير وجود التمويل
    In most cases (40 per cent or more), the implemented activities were not evaluated, revealing another cause for concern as regards the state of prevention activities worldwide. UN وفي معظم الحالات (40 في المائة أو أكثر)، لم تخضع الأنشطة المنفَّذة للتقييم، ويكشف ذلك عن سبب آخر للقلق بشأن حالة أنشطة الوقاية على نطاق العالم.
    NEX projects are supposed to be demand-driven based on the needs of the recipient developing countries. UN 48- يُفترَض أن تكون المشاريع المنفَّذة على المستوى الوطني مدفوعة بالطلب، استناداً إلى احتياجات البلدان النامية المتلقية.
    :: Increased number of South-South and triangular partnerships and a subsequently increased number of implemented technical cooperation projects. UN :: ازدياد عدد الشركات فيما بين بلدان الجنوب والشراكات الثلاثية، ومن ثمَّ ازدياد عدد مشاريع التعاون التقني المنفَّذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more