"المنقسمة" - Translation from Arabic to English

    • divided
        
    • split
        
    • fractious
        
    The plan envisages the undertaking of a number of steps aimed at building trust and confidence among divided communities. UN وتتوخى الخطة اتخاذ عدد من الخطوات بهدف بناء الثقة في ما بين المجتمعات المنقسمة.
    With wisdom and determination, he united his divided nation through the creation of a new and democratic South Africa. UN فبالحكمة والتصميم، وحَّد أمته المنقسمة عن طريق إنشاء جنوب أفريقيا جديدة وديمقراطية.
    Creating the necessary conditions for sustainable peace required efforts of a different kind, to generate a mindshift in divided communities. UN فتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق سلام مستدام تقتضي بذل جهود من نوع مختلف لتغيير عقلية المجتمعات المنقسمة.
    Coexistence between divided communities should also be promoted in the aftermath of a conflict. UN وفي مرحلة ما بعد الصراع، ينبغي أيضاً تعزيز التعايش بين الجماعات المنقسمة.
    The problem before us has been finding a ninth judge, a deciding voice that can preside over split decisions. Open Subtitles المشكلة المعروضة علينا هي إلعثور علي قاضي تاسع صوت حاسم يمكنه أن يترأس القرارت المنقسمة
    In the divided city of Mostar, also, the return process has faced serious obstacles. UN وفي مدينة موستار المنقسمة أيضا، واجهت عملية العودة عقبات خطيرة.
    Yet another challenge for UNHCR is to find ways of promoting co-existence and reconciliation in divided communities. UN غير أن من التحديات الأخرى التي تواجهها المفوضية إيجاد سبل الترويج للتعايش والمصالحة في المجتمعات المنقسمة على نفسها.
    There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. UN وثمة مهمات كبرى تتعلق بنزع السلاح وبناء الثقة فيما بين الأطراف المنقسمة بشدة، وإعادة بناء الآليات المؤسسية وتطويرها وإرسائها لتجنب الصراعات في المستقبل.
    The closure of borders was the rule, not the exception, notwithstanding the torments and sufferings of divided families. UN كان إغلاق الحدود هو القاعدة وليس الاستثناء، رغم عذاب ومعاناة الأسر المنقسمة.
    Imagine Coexistence - A Project to Ensure the Sustainable Repatriation and Reintegration of People Returning to divided Communities UN تخيّل التعايش - مشروع لضمان إعادة الأشخاص العائدين إلى المجتمعات المنقسمة وإعادة إدماجهم فيها بصورة مستدامة
    In such situations, volunteerism has proven to be a key element in promoting trust and building bonds among the members of divided groups. UN وفي مثل هذه الحالات، تبين أن التطوع عنصر رئيسي في تعزيز الثقة وبناء العلاقات بين أفراد المجموعات المنقسمة على بعضها البعض.
    All post-conflict and divided societies confront the need to establish a delicate balance between forgetting and remembering. UN وتحتاج جميع المجتمعات الخارجة من حالات نزاع والمجتمعات المنقسمة إلى إيجاد توازن دقيق بين النسيان والتذكر.
    The plan envisages the undertaking of a number of steps aimed at building trust and confidence among divided communities. UN وتتوخى الخطة اتخاذ عدد من الخطوات بهدف بناء الثقة في ما بين المجتمعات المنقسمة.
    The plan envisages the undertaking of a number of steps aimed at building trust and confidence among divided communities. UN وتتوخى الخطة اتخاذ عدد من التدابير بهدف بناء الثقة وإشاعة الاطمئنان في ما بين المجتمعات المنقسمة.
    The plan envisages the undertaking of a number of steps aimed at building trust and confidence among divided communities. UN وتتوخى الخطة اتخاذ عدد من الخطوات بهدف بناء الثقة والاطمئنان في ما بين المجتمعات المنقسمة.
    That is why it is so important to promote reconciliation and negotiation in divided societies. UN ولهذا السبب من اﻷهمية بمكان تعزيز المصالحة والتفاوض في المجتمعات المنقسمة على نفسها.
    This has proved to be a valuable tool not only in supporting the implementation of humanitarian projects, but also in connecting and facilitating dialogue between the divided communities. UN وقد ثبت أن هذا العمل يمثل أداة قيمة ليس في دعم تنفيذ المشاريع الإنسانية فحسب، وإنما أيضا في إقامة الصلات بين المجتمعات المحلية المنقسمة وتيسير تحاورها.
    The consultation examined how cultures in divided and post-conflict societies are reflected in museums, memorials and in history textbooks. UN ونظرت المشاورة في كيفية انعكاس ثقافات مجتمعات ما بعد النزاع المنقسمة على نفسها في المتاحف والرموز التذكارية وكتب التاريخ.
    Many of our members also work in rural communities that are divided along ethnic and communal lines, where indigenous populations often suffer from deep-seated discrimination and exclusion. UN ويعمل كثير من أعضاء منظمتنا أيضا في المجتمعات المحلية الريفية المنقسمة على أسس عرقية ومجتمعية، حيث كثيرا ما تعاني الشعوب الأصلية من التمييز والإقصاء بشكل راسخ.
    The hills that split asunder and the black that ate the skies; Open Subtitles التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض واللون الأسود الذى التهم السماء
    You gotta worry about split ends... Open Subtitles ـ يجب أن تقلق حول النهاية المنقسمة ـ قشرةالرأس
    The demise of Libya’s nuclear venture offers a template for dealing with Iran. It suggests that seriously challenging the nuclear venture will come not from more timid sanctions now, but from measures that encourage the pragmatists who populate the fractious Iranian government to promote normalization. News-Commentary إن زوال المشروع النووي الليبي يقدم نموذجاً للتعامل مع إيران. فهو يشير إلى أن التحدي الجاد للمشروع النووي لن يأتي من فرض المزيد من العقوبات الهزيلة الآن، بل من التدابير التي من شأنها أن تشجع البرجماتيين في الحكومة الإيرانية المنقسمة على الترويج للتطبيع. والواقع أن وقت تطبيق هذه الاستراتيجية قد حان منذ أمد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more