"المنقوصة" - Translation from Arabic to English

    • underemployment
        
    • diminished
        
    • incomplete
        
    • full and
        
    • imperfect
        
    In both developed and developing countries, youth unemployment and underemployment rates have reached alarming levels. UN وفي البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء بلغت معدلات البطالة والعمالة المنقوصة بين الشباب مستويات تبعث على الانزعاج.
    Unemployment and underemployment rates are also significantly higher among youth than among the general population. UN كما أن معدلات البطالة والعمالة المنقوصة هي أعلى بكثير بين الشباب منها في أوساط عامة السكان.
    Women's unemployment and underemployment rates were significantly higher than those of men. UN كما أن معدلات البطالة والعمالة المنقوصة للمرأة أكبر بكثير من معدلات الرجل.
    The current problems in Sierra Leone might be partly attributable to that diminished capacity. UN وأضاف أن المشاكل الحالية في سيراليون قد يمكن عزوها جزئيا إلى تلك القدرة المنقوصة.
    As such, poverty within minority communities must be viewed as both a cause and a manifestation of the diminished rights, opportunities, and social advancement available to the members of that community as a whole. UN لذا، يجب النظر إلى الفقر بين الأقليات بوصفه سبباً ومظهراً للحقوق والفرص والإمكانات المنقوصة للارتقاء الاجتماعي المتوفرة لأفراد تلك الأقليات ككل.
    incomplete knowledge of new processing options available to meet product standards; UN :: المعرفة المنقوصة بخيارات عمليات التجهيز الجديدة المتاحة للوفاء بمعايير المنتج؛
    Recognizing also that the full and equal participation of women in all spheres of life is essential for the full and complete development of a country, UN وإذ تسلِّم أيضا بأن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الكاملة غير المنقوصة للبلدان،
    Among the issues the Haitian Government must resolve are the imperfect elections of 6 April, the approval of a new Prime Minister and the impasse over second-round elections. UN ومن المسائل التي لابد للحكومة الهايتية أن تحلها الانتخابات المنقوصة المؤرخة ٦ نيسان/أبريل، والموافقة على رئيس وزراء جديد، والطريق المسدود حيال إجراء انتخابات الجولة الثانية.
    In urban areas, a major cause of poverty is the high level of unemployment and underemployment. UN وفي المناطق الحضرية يتمثل سبب رئيسي للفقر في ارتفاع مستوى البطالة أو في العمالة المنقوصة.
    Achieving decent work for women is a challenge for Bangladesh. Unemployment, as well as underemployment, is particularly rife among young people between 15 and 24 years of age. UN التوصل إلى إتاحة العمل اللائق للمرأة يشكل تحدياً بالنسبة إلى بنغلاديش، حيث تتفشي البطالة، فضلاً عن العمالة المنقوصة بصورة خاصة بين صفوف الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة.
    Second, when government policies successfully direct investment to the informal sector, the underemployment of some of the self-employed and casual workers declines as their productivity and income increase. UN ثانيا، عندما تنجح السياسات الحكومية في توجيه الاستثمار إلى القطاع غير المنظم، تنخفض العمالة المنقوصة لبعض أصحاب المهن الحرة والعمال غير المنتظمين مع زيادة إنتاجيتهم ودخلهم.
    Information on underemployment is provided in paragraphs 91 ff below. UN 70- وترد معلومات عن العمالة المنقوصة في الفقرة 91 وما يليها أدناه.
    Employment growth should be associated with wages that yield incomes above the poverty line and with a significant reduction of underemployment, disguised unemployment and under-remunerated work among women and men at the same time. UN وينبغي ربط نمو العمالة باﻷجور التي تدر دخولا تكون أعلى من خط الفقر وبتحقيق تخفيض يُعتد به في نقص العمالة وفي البطالة المقنعة واﻷعمال المنقوصة اﻷجر لدى النساء والرجال في آن واحد.
    According to Chapter 3, section 3 of the latter Act, employment appropriations are used to support the employment of especially the long-term unemployed, the young and those with diminished working ability. UN وبموجب القسم 3 من الفصل 3 من القانون الأخير تستخدم مخصصات العمل بصفة خاصة لدعم توظيف العاطلين منذ مدة طويلة والشباب وذوي القدرة المنقوصة على العمل.
    As such, poverty within minority communities must be viewed as both a cause and a manifestation of the diminished rights, opportunities, and social advancement available to the members of that community as a whole. UN لذا، يجب النظر إلى الفقر بين الأقليات بوصفه سبباً ومظهراً للحقوق والفرص والإمكانات المنقوصة للارتقاء الاجتماعي المتوفرة لأفراد تلك الأقليات ككل.
    In accordance with the Law on the Family, the Social Work Center is obliged to undertake measures of protection whenever the victim of domestic violence is a minor or a person with diminished legal capacity. UN ووفقا لقانون الأسرة، يجب على مراكز العمل الاجتماعي اتخاذ التدابير اللازمة للحماية عندما تكون ضحايا العنف المنزلي من القصّر أو الأشخاص ذوي القدرة المنقوصة قانونا.
    The tender conditions should include the submission terms and closing date and an indication that incomplete proposals will be disregarded; UN وينبغي أن تشمل شروط العطاءات محددات التقديم والأجل النهائي لتقديم العطاءات وتنبيهاً إلى أن المقترحات المنقوصة سوف تستبعد من النظر؛
    The law regulates the exercise of right to correct false, incomplete or inaccurately imparted information resulting in violation of rights or interests of any person, and the right to react to the communicated information. UN وينظم القانون ممارسة الحق في تصحيح المعلومات الخاطئة أو المنقوصة أو المشوهة التي تتسبب في انتهاك حقوق أي شخص أو مصالحه، والحق في الرد على المعلومات المنشورة.
    The tender conditions should include the submission terms and closing date and an indication that incomplete proposals will be disregarded; UN وينبغي أن تشمل شروط العطاءات محددات التقديم والأجل النهائي لتقديم العطاءات وتنبيهاً إلى أن المقترحات المنقوصة سوف تستبعد من النظر؛
    Recognizing that the full and equal participation of women in all spheres of life is essential for the full and complete economic and social development of a country, UN وإذ يدرك أنه لا غنى عن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع مناحي الحياة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    Recognizing that the full and equal participation of women in all spheres of life is essential for the full and complete development of a country, UN وإذ تسلِّم بأن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الكاملة غير المنقوصة للبلدان،
    The connection between financial risk and asset-price swings emerges from the use of a new approach – imperfect Knowledge Economics (IKE) – to understanding risk and fluctuations in asset markets. This approach implies that more can be done to reduce systemic risk, beyond reforming how risk is measured and capital buffers determined. News-Commentary إن الارتباط بين المخاطرة المالية وتقلبات أسعار الأصول ينشأ نتيجة للاستعانة بنهج جديد في فهم المخاطرة وتقلبات أسواق الأصول ـ أو اقتصاد المعرفة المنقوصة. ويفترض هذا التناول أننا نستطيع القيام بالمزيد في سبيل الحد من المخاطرة النظمية، بعيداً عن إصلاح أساليب قياس المخاطرة وتحديد حجم الدفاعات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more