"المنقولين إلى" - Translation from Arabic to English

    • transferred to
        
    :: 867 Presidential Guards transferred to the Police UN :: 867 من أفراد الحرس الرئاسي المنقولين إلى الشرطة
    A total of 81 staff members were transferred to Gaza, including some essential staff with short-term contracts to facilitate the relocation. UN وبلغ عدد الموظفين المنقولين إلى غزة ٨١ موظفا، بينهم بعض الموظفين الضروريين، بعقود قصيرة اﻷجل، لتسهيل عملية النقل.
    For staff members who have been transferred to other missions within the United Nations system, the previous mission will not write off these amounts, but will contact the staff member and the current mission to effect recoveries. UN وبالنسبة للموظفين المنقولين إلى بعثات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة، فإن البعثة السابقة لن تشطب هذه المبالغ ولكنها ستتصل بالموظف المعني وبالبعثة الراهنة للقيام بالاسترداد.
    Similarly, while there has been a slight increase in the number of detainees transferred to State authority, up to 4,700 out of an estimated total of 7,000 armed brigades continue to exercise variable degrees of influence over a number of prisons operated by the judicial police, rendering detainees vulnerable to mistreatment. UN وبالمثل لم تحدث إلا زيادةٌ طفيفة في عدد المحتجزين المنقولين إلى سلطة الدولة، غير أن 700 4 من أفراد الكتائب المسلحة من أصل 000 7 حسب التقديرات لا يزالون يسيطرون بدرجات متفاوتة على عدد من السجون التي تديرها الشرطة القضائية مما يجعل المحتجزين عرضة لسوء المعاملة.
    The Diplomatic Institute periodically holds courses in negotiations and other specialties and training courses for diplomats and administrators who are transferred to Syrian missions abroad. These courses cover: UN وينظم المعهد الدبلوماسي بشكل دوري دورات مفاوضات ودورات متخصصة، إضافة إلى دورات تأهيل وتدريب للدبلوماسيين والإداريين المنقولين إلى البعثات السورية في الخارج تتضمن:
    Number of accused transferred to court UN عدد المتهمين المنقولين إلى المحكمة
    Arbitrary, category I (with regard to Lebanese nationals transferred to Israel and kept detained after expiry of sentences); UN تعسفي، الفئة الأولى (فيما يتعلق بالمواطنين اللبنانيين المنقولين إلى إسرائيل والذين أبقيوا محتجزين بعد إنهاء الحكم)؛
    Some States have also continued to be engaged in the practice of seeking diplomatic assurances to ensure that torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment will not be inflicted on an individual suspect who is transferred to a receiving State. UN إلا أن بعض الدول قد واصلت أيضاً انخراطها في ممارسة التماس ضمانات دبلوماسية لتكفل عدم إخضاع الأفراد المشتبه فيهم المنقولين إلى دولٍ مُستقبِلة للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The Advisory Committee enquired about the latest progress in the withdrawal process, as compared with the schedule, and the total number of personnel transferred to UNMISS and UNISFA. UN وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عما استجد من تقدم في عملية الانسحاب بالمقارنة بجدولها الزمني، وعن العدد الإجمالي للأفراد المنقولين إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي.
    101. The Police Academy offers specialized courses on immigration and border control for police officers that have been transferred to Immigration Office and Police Border Marine. UN 101- وتوفر أكاديمية الشرطة فصولاً تدريبية متخصصة عن الهجرة ومراقبة الحدود لضباط الشرطة المنقولين إلى مكتب الهجرة وشرطة الحدود البحرية.
    Arbitrary, category III (for Lebanese nationals transferred to Israel and placed in administrative detention without charge or trial). UN تعسفي، الفئة الثالثة (بالنسبة إلى المواطنين اللبنانيين المنقولين إلى إسرائيل والمحتجزين حجزاً إدارياً بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم)
    A report published in 2011 by the Special Interagency Task Force on Interrogations and Transfer Policy Issues stated that the Offices of Inspector General/Department of State had compiled annual reports on persons transferred to other States. UN وقد جاء في تقرير نشرته في عام 2011 `فرقة العمل الخاصة المشتركة بين الوكالات المعنية بمسائل الاستجوابات ونقل المتهمين` أن مكاتب المفتش العام/وزارة الخارجية قد جمّع تقارير سنوية عن الأشخاص المنقولين إلى دول أخرى.
    53. All cases of persons transferred to another country through the territory of the Czech Republic, as well as all cases of extradition from the Czech Republic, are processed strictly in accordance with the applicable legislation which respects the Czech Republic's international human rights commitments and the ECtHR case-law. UN 53- لقد جرت معالجة جميع حالات الأشخاص المنقولين إلى بلد آخر عبر إقليم الجمهورية التشيكية، وجميع حالات تسليم المجرمين من الجمهورية التشيكية، على نحو يتماشى تماماً مع التشريعات المعمول بها التي تحترم الالتزامات الدولية للجمهورية التشيكية في مجال حقوق الإنسان والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    (c) Governments should refuse to give assurances that they will deprive of their freedom persons transferred to their territory, unless such assurances can be given in accordance with both the domestic legislation and the Government's international human rights obligations. UN (ج) ينبغي أن ترفض الحكومات تقديم ضمانات بأنها ستحرم الأشخاص المنقولين إلى إقليمها من حريتهم، إلا إذا أمكن تقديم هذه الضمانات وفقاً للتشريع المحلي وللالتزامات الدولية الواقعة على عاتق الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    Disaggregated data on the number of immigration detainees transferred to prison on the basis of the four criteria listed in paragraph 127 of the United Kingdom's written replies to the list of issues (CCPR/C/GBR/Q/6/Add.1) were not available. UN 28- وأردف قائلا إن البيانات المفصلة عن عدد المهاجرين المحتجزين المنقولين إلى السجن على أساس المعايير الأربعة المدرجة في الفقرة 127 من الردود الخطية للمملكة المتحدة على قائمة المسائل (CCPR/C/GBR/Q/6/Add.1) غير متوافرة.
    (d) Finally, UNCTAD could take advantage of staff mobility within the United Nations Secretariat by using UNCTAD staff transferred to the regional commissions of the United Nations to publicize UNCTAD's work and technical assistance operations in the various regions through the intergovernmental machinery of the regional commissions and through contacts with the States members of the commissions. UN (د) وأخيراً، بإمكان الأونكتاد أن يستغل تنقل الموظفين داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة باستخدام موظفي الأونكتاد المنقولين إلى اللجان الإقليمية للأمم المتحدة من أجل التعريف بما يقوم به الأونكتاد من عمل وبما ينفذه من عمليات مساعدة تقنية في مختلف الأقاليم من خلال الآلية الحكومية الدولية للجان الإقليمية ومن خلال الاتصالات مع الدول الأعضاء في تلك اللجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more