"المنكوبين" - Translation from Arabic to English

    • in distress
        
    • affected by
        
    • Sinistrés
        
    • distressed
        
    • disaster victims
        
    • the affected
        
    • affected population
        
    • afflicted by
        
    • affected populations
        
    • stricken
        
    • of affected
        
    • disaster-struck
        
    • afflicted populations
        
    • beleaguered
        
    • the afflicted
        
    Canada has also been active in another significant initiative aimed at helping people in distress through the use of space applications. UN ما انفكّت كندا تنهض بدور نشط أيضاً في مبادرة أخرى ذات مغزى تهدف إلى مساعدة المنكوبين باستخدام تطبيقات الفضاء.
    Still, dedicated personnel continued to do their best to carry out programmes designed to help civilians in distress. UN ومع ذلك، لا يزال الموظفون المتفانون يبذلون قصارى جهدهم للاضطلاع ببرامج تهدف إلى مساعدة المدنيين المنكوبين.
    Today around a million people have been affected by the crisis: there are currently 500,000 displaced persons in Burundi, and another 500,000 living in neighbouring countries. UN ويقدر اليوم عدد المنكوبين بحوالي مليون شخص، منهم ٠٠٠ ٥٠٠ من المشردين داخليا و ٠٠٠ ٥٠٠ آخرون يعيشون في البلدان المجاورة.
    The National Commission for the Rehabilitation of Sinistrés (Survivors) was also installed. UN كذلك أنشئت اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين.
    The south Korean puppet forces did not hesitate to commit hair-raising atrocities against distressed citizens of the DPRK who went adrift to south Korea. UN فالقوات العميلة في كوريا الجنوبية لا تتردد في ارتكاب أشنع الفظائع ضد مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المنكوبين الذين ضلوا طريقهم إلى كوريا الجنوبية.
    A total of 212 intake centres were opened in Antananarivo to receive disaster victims. UN وقد فتح في انتاناناريفو ما مجموعه ٢١٢ مركز ايواء لاستقبال المنكوبين.
    Goods intended for distribution to the affected population UN السلع المعدة لتوزيعها على السكان المنكوبين
    Effective humanitarian response addresses the needs and concerns of all groups in an affected population. UN تتصدى الاستجابة الإنسانية الفعالة لاحتياجات وشواغل كل فئات السكان المنكوبين.
    :: Emergency assistance to populations in distress UN :: تقديم الإغاثة العاجلة إلى السكان المنكوبين
    We would like to express our gratitude for the work done by humanitarian personnel on behalf of millions of people in distress throughout the world. UN ونود التعبير عن شكرنا على العمل الذي قام به موظفو المساعدة الإنسانية من أجل ملايين المنكوبين في جميع أنحاء العالم.
    First, humanitarian organizations' unconditional access, without obstacles, to people in distress must be guaranteed. UN فأولا، يجب ضمان سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى الأشخاص المنكوبين دون شروط ودون عوائق.
    Ah-h-h-h-h, oh, you know, uh, sixty barbarians uh, maiden in distress, you know how it goes! Open Subtitles تعرف، 60 بربرياً أول المنكوبين تعرف كيف يجري الأمر
    Let all citizens join in solidarity with those affected by this scourge through the Red Campaign and other initiatives. UN وليشارك جميع المواطنين تضامناً مع المنكوبين بتلك الآفة من خلال الحملة الحمراء وغيرها من المبادرات.
    Canadians mourn for those who have lost their lives, and our hearts go out to the tens of thousands of people affected by that disaster. UN ويبكي الكنديون من فقدوا أرواحهم، وقلوبنا تنفطر لعشرات الآلاف من الأشخاص المنكوبين بتلك الكارثة.
    She encourages the international community to provide greater assistance to the judicial system and the National Commission for the Rehabilitation of Sinistrés (Survivors). UN وتشجع المجتمع الدولي على تقديم قدر أكبر من المساعدة للنظام القضائي وللجنة الوطنية لإعادة إدماج المنكوبين.
    International efforts to assist distressed populations were hamstrung by a variety of obstacles: Al-Shabaab denied access to many United Nations agencies and Western aid organizations, and imposed draconian conditions on those it permitted to UN وساهمت عقبات عديدة في إعاقة الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة السكان المنكوبين وهي: منع حركة الشباب عدة وكالات للأمم المتحدة ومنظمات مساعدات
    Distributed to disaster victims by NGOs UN وزعـت على المنكوبين عن طريق المنظمات غير الحكومية
    He reminded all those responsible for the violations of human rights of the affected population of their accountability. UN كما ذكر جميع اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان المنكوبين بأنهم سيساءلون عن ذلك.
    Peacekeeping had brought hope to millions of people afflicted by conflict. UN وأردف قائلا إن حفظ السلام أحيا الأمل لدى ملايين الناس المنكوبين بالصراع.
    The number and scale of natural disasters are growing rapidly, demanding greater international cooperation for the provision of assistance to affected populations. UN ويتنامى عدد ونطاق الكوارث الطبيعية بسرعة، مما يتطلب مزيدا من التعاون الدولي لتوفير المساعدة للسكان المنكوبين.
    Actual operations and actions taken immediately after a disaster has struck to provide assistance and support to the stricken population and area UN العمليات والإجراءات الفعلية المتخذة مباشرة بعد حلول كارثة لتقديم المساعدة والدعم للسكان المنكوبين والمنطقة المنكوبة
    Perhaps we should consider a multilateral instrument that could limit their effects on the lives and property of affected populations. UN ولعلــه ينبغــي أن نفكر في صك متعدد اﻷطراف من شأنه الحد من آثار هذه الكوارث الطبيعية على أرواح وممتلكات السكان المنكوبين.
    The State party should redouble its efforts to rehouse the disaster-struck population of Al-Hoceima. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف الجهود لإعادة إسكان المنكوبين من سكان مدينة الحسيمة.
    The option of withdrawal raises the question of whether the international community can simply leave the afflicted populations to their fate. UN أما خيار الانسحاب فيثير مسألة ما إذا كان المجتمع الدولي قادرا ببساطة على ترك السكان المنكوبين لمصيرهم.
    6. With winter approaching, the beleaguered people of Gaza absolutely had to see progress on the ground, with building sites and rubble cleared, and at least 7,000 explosive items left in the rubble urgently secured and destroyed by the United Nations Mine Action Service. UN 6 - ومع اقتراب فصل الشتاء، فإنه لا مندوحة أمام أهالي غزة المنكوبين من أن يشهدوا حدوث تقدم على أرض الواقع، يشمل بناء المواقع وإزالة الأنقاض، والإسراع بتأمين وإتلاف ما لا يقل عن 000 7 من المواد المتفجرة المختلفة التي تركت بين الأنقاض بالاستعانة بدائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    To that end, my Government has been providing substantial humanitarian assistance to the afflicted population. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن حكومة بلدي تقدم مساعدات إنسانية كبيرة للسكان المنكوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more