"المنهجية نفسها" - Translation from Arabic to English

    • same methodology
        
    The successful results obtained by the project had led to invitations to apply the same methodology in other river basins. UN وقد قادت النتائج الناجحة التي جاء بها المشروع إلى تلقي طلبات بتطبيق المنهجية نفسها في أحواض أنهار أخرى.
    Wherever possible, due care has been taken to use the same methodology as other organizations where the same indicator has been used. UN أُولي الاهتمام الواجب، حيثما كان ذلك ممكناً، لاستخدام المنهجية نفسها التي تستخدمها منظمات أخرى تطبق المؤشر نفسه.
    The same methodology is applied to determine overall implementation rates for each recommendation. UN وتطبق المنهجية نفسها من أجل تحديد معدلات التنفيذ العامة لكل واحدة من التوصيات.
    The same methodology is applied to determine overall implementation rates for each recommendation. UN وتطبق المنهجية نفسها لتحديد المعدلات العامة لتنفيذ كل توصية من التوصيات.
    The same methodology was followed at all meetings with ministers and government officials. UN وقد استخدمت المنهجية نفسها في جميع الاجتماعات التي عقدت مع الوزراء والمسؤولين الحكوميين.
    It is recommended that the same methodology continue in the future. UN ويوصى المحفل الاجتماعي بمواصلة استخدام المنهجية نفسها في المستقبل.
    The same methodology has been used over several years, therefore the analysis of trends gives a solid picture of change over time. UN ونظرا لاستخدام المنهجية نفسها على مدى عدة سنوات، فإن تحليل الاتجاهات يعطي صورة حقيقية للتغير مع مرور الوقت.
    The difficulties were by the use of the same methodology for all activities. UN وتكمن الصعوبات في استخدام المنهجية نفسها بالنسبة لجميع اﻷنشطة.
    UNEP plans to abide by the policy, including for extrabudgetary resources, by proposing the same methodology to the United Nations Environment Assembly, if approved by the General Assembly. UN ويعتزم برنامج البيئة أن يلتزم بهذه السياسة، بما في ذلك ما يتعلق بالموارد الخارجة عن الميزانية، وذلك من خلال اقتراح المنهجية نفسها على جمعية البيئة، في حال موافقة الجمعية العامة عليها.
    As recommended by the Working Group, UNODC intends to build on this experience, and, following the same methodology, to identify and analyse those asset recovery cases expected to be of particular interest to States parties. UN وعملا بما أوصى به الفريق العامل، يعتزم المكتب أن يستند إلى هذه التجربة ويتبع المنهجية نفسها لتحديد وتحليل قضايا استرداد الموجودات التي يتوقع أن تهتم بها الدول الأطراف اهتماما خاصا.
    Using the same methodology, the Office is also piloting a new training course on how male and female communication styles differ in order to enhance communication in a diverse workforce. UN ويستخدم المكتب المنهجية نفسها ليجرب أيضا مادة تدريبية جديدة بشأن اختلاف طرائق تواصل الرجال عن طرائق تواصل النساء، وذلك كطريقة لتعزيز التواصل داخل قوة عاملة متنوعة.
    Pursuant to that decision, the Committee had used the same methodology in preparing the scale of assessments for the period 2007-2009. UN وعملا بذلك القرار، استخدمت اللجنة المنهجية نفسها في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009.
    Moreover, in order to enable a better understanding of global slum trends and patterns for monitoring purposes, UN-Habitat has produced baseline data for 1990, using the same methodology. UN كما أصدر موئل الأمم المتحدة، بهدف إتاحة مزيد من التفهم للاتجاهات والأنماط العالمية لغايات رصد الأحياء الفقيرة، قاعدة بيانات خط الأساس لعام 1990 مستعملا المنهجية نفسها.
    The Commission also expressed the view that the positive results of the new working style exemplified by the work of the panels made it desirable to extend the same methodology to the treatment of future themes. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن رأي مؤداه أن النتائج اﻹيجابية ﻷسلوب العمل الجديد الذي كانت أعمال الفريق نموذجا له جعلت من المستصوب توفير المنهجية نفسها لمعالجة المواضيع المقبلة.
    26. UNODC is developing a compilation of cases using the same methodology it applied to the development of a digest of cases of terrorism. UN 26- يعكف المكتب على إعداد مجموعة من الحالات باستخدام المنهجية نفسها التي طبقها في إعداد مجموعة من الحالات بشأن الإرهاب.
    Nonetheless, they were inspired by the Board's confidence and also by the possibilities that they saw, and would continue, in the coming four years, to apply the same methodology of consensus-building, engaging in dialogue, visiting the regions to understand the situation there and working together to achieve what needed to be done. UN وأكّد أنه وفرقته سيواصلان خلال السنوات الأربع القادمة تطبيق المنهجية نفسها لبناء توافق الآراء والدخول في حوار وزيارة الأقاليم لفهم الوضع فيها والعمل معها لتحقيق ما ينبغي إنجازه.
    Pursuant to that decision, the Committee had used the same methodology in preparing the scale of assessments for the period 2004-2006. UN وعملا بذلك القرار، اتبعت اللجنة المنهجية نفسها في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006.
    The ongoing reform of the Organization required a solid financial base and employing the same methodology would ensure that the new scale was both stable and predictable. UN وأضاف أن الإصلاح الجاري في المنظمة يتطلب أساسا ماليا ثابتا وأن استخدام المنهجية نفسها يضمن للجدول الجديد الاستقرار والقابلية للتنبؤ به.
    The Assembly also urged the governing bodies of the Fund's other member organizations to adopt that same methodology and adjustment procedure for their respective ungraded officials who became Fund participants and to inform the Assembly, ICSC and the Board of their actions in that area. UN كما حثت الجمعية هيئات إدارة المنظمات اﻷخرى اﻷعضاء في الصندوق على اعتماد المنهجية نفسها وإجراء التسوية نفسه ﻷجل مسؤوليها غير المصنفين على رتب ممن يصبحون مشتركين في الصندوق، وإبلاغ الجمعية العامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية والمجلس باﻹجراءات المتخذة في ذلك المجال.
    In the current total compensation comparisons with the Swiss and German civil services, an outside consultant, who uses substantially the same methodology developed by the Commission, was retained for the detailed pension and health insurance analysis. The consultant also uses this methodology in contractual work with other clients, including United States Government agencies. UN وفي مقارنات مجموع التعويضات الحالية مع الخدمتين المدنيتين السويسرية واﻷلمانية، واستخدم مستشار من الخارج، يتبع الى حد كبير المنهجية نفسها التي استحدثتها اللجنة، ليجري تحليلا مفصلا للمعاشات التقاعدية والتأمين الصحي، ويستخدم المستشار هذه المنهجية أيضا في مجال العمل التعاقدي مع زبائن آخرين، منهم وكالات في حكومة الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more