"المهاجرين الاقتصاديين" - Translation from Arabic to English

    • economic migrants
        
    However, the country's capacity to absorb those returnees is limited, and there are still 2.3 million registered Afghan refugees in Pakistan and another 950,000 in Iran, plus economic migrants who are not registered. UN بيد أن قدرة البلد على استيعاب هؤلاء العائدين محدودة، ولا يزال 2.3 مليون من اللاجئين الأفغان المسجلين موجودين في باكستان، ويوجد 000 950 آخرون في إيران، إضافة إلى المهاجرين الاقتصاديين غير المسجلين.
    He pointed out that economic migrants often identified themselves as asylum-seekers. UN والمرء مرغم على الاعتراف بأن المهاجرين الاقتصاديين يتبدون في أغلب الأحيان على أنهم طالبو لجوء.
    For its part, El Salvador received many economic migrants, who were either looking for work in the country or passing through. UN وتأوي السلفادور بدورها كثيراً من المهاجرين الاقتصاديين الذين يبحثون عن عمل في البلد أو يعبرونه.
    To better secure the rights of asylum-seekers and refugees, South Africa's laws on immigration had been amended to distinguish between economic migrants and genuine asylum-seekers. UN ولضمان حقوق طالبي اللجوء واللاجئين بصورة أفضل، تم تحديث قوانين جنوب أفريقيا المتعلقة بالهجرة للتمييز بين المهاجرين الاقتصاديين وطالبي اللجوء الحقيقيين.
    Although most of the foreigners entering Trinidad and Tobago in an irregular manner were economic migrants seeking job opportunities and a better life, there were nonetheless persons with international protection needs within these migratory flows. UN ومع أن جل الأجانب الذين يدخلون ترينيداد وتوباغو بصورة غير قانونية هم من المهاجرين الاقتصاديين الذين يبحثون عن فرص عمل وحياة أفضل، فإن من بينهم أشخاص يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Unlike refugees, States have no legal responsibility to accept economic migrants because it is believed that they have not been forced to leave their countries. UN وعلى عكس اللاجئين، لا تتحمل الدول المسؤولية القانونية عن قبول المهاجرين الاقتصاديين حيث يُرى أن هؤلاء المهاجرين لم يُرغموا على مغادرة بلادهم.
    Under migration laws, economic migrants may be legally accepted into another country, but this is at the discretion of each country's migration policy and standard procedures and is usually based on the country's own national interest. UN وطبقا لقوانين الهجرة، يجوز قبول المهاجرين الاقتصاديين من الناحية القانونية في بلد آخر، ولكن ذلك يخضع لتقديرات سياسات الهجرة والإجراءات المعتادة في كل بلد، ويقوم عادة على المصلحة الوطنية لهذا البلد.
    However, the political and economic crises of the 1990s had resulted in an increase in the number of economic migrants, of whom an estimated 38 per cent were women. UN ومع ذلك، فإن الأزمات الاقتصادية والسياسية في التسعينات أفضت إلى زيادة في عدد المهاجرين الاقتصاديين الذين يقدر أن نسبة النساء بينهم هي 38 في المائة.
    At the same time, the flow of foreigners -- economic migrants -- to Ukraine had increased. UN وفي نفس الوقت، تزايدت تدفقات الأجانب - المهاجرين الاقتصاديين على أوكرانيا.
    It is clear that the important United Nations conventions crafted to address the problems of political refugees following the Second World War do not adequately address the problem of today's undocumented economic migrants. UN ومن الواضح أن اتفاقيات اﻷمم المتحدة الهامة التي صيغت لمعالجة مشاكل اللاجئين السياسيين في أعقاب الحرب العالمية الثانية لا تتصدى على النحو الكافي لمشكلة المهاجرين الاقتصاديين اليوم الذين لا توجد وثائق بحوزتهم.
    However, there are no reliable figures on the number of refugees, many of whom might be more appropriately classified as economic migrants. UN غير أنه لا تتوفر أرقام يوثق بها فيما يتعلق بعدد اللاجئين الذين قد يكون من اﻷصح تصنيف الكثيرين منهم في عداد المهاجرين الاقتصاديين.
    Women in fact accounted for a large proportion of the nearly 100 million economic migrants and the millions of refugees and displaced persons. UN إن النساء يمثلن في الواقع نسبة كبيرة من المهاجرين الاقتصاديين البالغ عددهم حوالي مائة مليون وكذلك من ملايين اللاجئين والنازحين في العالم.
    It noted that most of the immigrants in Cyprus were economic migrants and asked if there were any specific administrative or legal provisions to deal with that category of individuals. UN ولاحظت أن معظم المهاجرين المتواجدين في قبرص هم من المهاجرين الاقتصاديين واستفسرت هل توجد أية أحكام إدارية أو قانونية محددة تتناول هذه الفئة من الأفراد.
    It was noted that this would lead to significant unemployment and a possible rise in economic migrants' seeking illegal work inside Myanmar or across the border in Thailand and China. UN ولوحظ أن هذا الوضع قد يؤدي إلى ارتفاع البطالة وتزايد عدد المهاجرين الاقتصاديين الباحثين عن عمل غير شرعي داخل ميانمار أو عبر الحدود في تايلند أو الصين.
    6. The figures of refugees and IDPs have increased at a time when more and more people around the world are on the move, including large numbers of economic migrants in search of opportunities in wealthier countries. UN 6- وقد زادت أعداد اللاجئين والمشردين داخلياً في وقت تزداد فيه حركة المزيد من السكان حول العالم، بما في ذلك أعداد كبيرة من المهاجرين الاقتصاديين بحثاً عن فرص في البلدان الأكثر ثراء.
    31. Globalization had brought about more situations of mixed migratory flows and capacities must therefore be developed for differentiating refugees from economic migrants in order to better address their protection needs. UN 31 - وقد أدّت العولمة إلى زيادة حالات تدفقات الهجرة المختلطة ولذلك يجب تطوير القدرات لتمييز اللاجئين عن المهاجرين الاقتصاديين من أجل تحقيق معالجة أفضل لاحتياجات الحماية الخاصة بهم.
    By contrast, the term'migration'is descriptive of the process of the movement of persons, and thus includes the movement of refugees, displaced persons, uprooted people as well as economic migrants.” UN وعلى النقيض من ذلك، فإن مصطلح " الهجرة " يصف عملية تنقل اﻷشخاص، ومن ثم يشمل حركة اللاجئين والمشردين واﻷشخاص الذين اقتُلعوا من جذورهم، فضلاً عن المهاجرين الاقتصاديين " .
    This has become increasingly difficult in a context of reinforced legislation to prevent irregular migration and combat smuggling and trafficking, and heightened concerns about the perceived or real misuse of the asylum system by would-be economic migrants who have no other avenue of entry. UN ويزداد هذا الأمر صعوبة في سياق تعزيز التشريعات الرامية إلى منع الهجرة غير المشروعة ومكافحة التهريب والاتجار، واشتداد المخاوف من إساءة الاستعمال المتصورة أو الحقيقية لنظام اللجوء من جانب المهاجرين الاقتصاديين المحتملين الذين ليس لديهم وسيلة أخرى للدخول.
    He observed, however, that with migratory movements now increasingly dwarfing refugee populations in Asia, distinguishing refugees and asylum-seekers from economic migrants would require special measures, other thanbeyond those provided for in the 1951 Convention. UN وأفاد مع ذلك بأن حركات الهجرة تقلل الآن أكثر فأكثر من أعداد اللاجئين في آسيا بحيث أن التمييز بين اللاجئين وملتمسي اللجوء وبين المهاجرين الاقتصاديين يتطلب اتخاذ تدابير خاصة تتعدى تلك المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951.
    This has become increasingly difficult in a context of reinforced legislation to prevent irregular migration and combat smuggling and trafficking, and heightened concerns about the perceived or real misuse of the asylum system by would-be economic migrants who have no other avenue of entry. UN ويزداد هذا الأمر صعوبة في سياق تعزيز التشريعات الرامية إلى منع الهجرة غير المشروعة ومكافحة التهريب والاتجار، واشتداد المخاوف من إساءة الاستعمال المتصورة أو الحقيقية لنظام اللجوء من جانب المهاجرين الاقتصاديين المحتملين الذين ليس لديهم وسيلة أخرى للدخول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more