"المهام التي تواجه" - Translation from Arabic to English

    • tasks facing
        
    • tasks confronting
        
    • task facing
        
    One of the major tasks facing the international community today is to make these advantages accessible to all. UN ومن أهم المهام التي تواجه المجتمع الدولي اليوم جعل هذه الفوائد والمزايا في متناول الجميع.
    But the tasks facing the international community are many and very challenging. UN بيد أن المهام التي تواجه المجتمع الدولي عديدة وتنطوي على تحد كبير.
    The highly complex nature of the tasks facing States Members of the United Nations is clear. UN والطابع المعقد جدا لهذه المهام التي تواجه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة جلي.
    The tasks confronting the new coalition government are tremendous. UN وإن المهام التي تواجه الحكومة الائتلافية الجديدة هائلة.
    At the dawn of the third millennium one of the most urgent tasks confronting humanity is to free the world from the fear of weapons of mass destruction and from the menace of small arms. UN وفي مطلع الألفية الثالثة نجد أن أحد أكثر المهام التي تواجه البشرية إلحاحا هي تخليص العالم من الخوف من أسلحة الدمار الشامل ومن آفة الأسلحة الصغيرة.
    We also believe that the conclusion of a universal and verifiable fissile material cut-off treaty is an immediate task facing the Conference on Disarmament. UN كما نعتقد بأن إبرام معاهدة عالمية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية يعتبر مهمة فورية من المهام التي تواجه مؤتمر نزع السلاح.
    The prevention of an arms race in outer space is one of the most important and urgent tasks facing the international community. UN إن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي يشكل إحدى أهم المهام التي تواجه المجتمع الدولي ومن أكثرها إلحاحا.
    The diversity and complexity of the tasks facing the States Members of the United Nations is self-evident. UN إن تنوع وتعقد المهام التي تواجه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة شيء لا يحتاج إلى توضيح.
    The Slovak Republic is fully aware of the enormity of the tasks facing the United Nations in the field of ensuring global peace and security. UN وتدرك الجمهورية السلوفاكية تمام الإدراك ضخامة المهام التي تواجه الأمم المتحدة في ميدان ضمان السلام والأمن العالميين.
    One of the most difficult tasks facing an interpreter of a treaty was that of deciding how to place appropriate weight on the various means of interpretation indicated in the said articles. UN وأضاف أن إحدى أصعب المهام التي تواجه من يتصدى لتفسير معاهدة من المعاهدات تتمثل في البت في كيفية إعطاء الوزن المناسب لمختلف وسائل التفسير المشار إليها في المادتين المذكورتين.
    For a number of years now, the Secretary-General's reports have helped us to reflect on the tasks facing the Organization. UN وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة.
    To deal with it is one of the most urgent and important tasks facing both Governments. UN والتصدي لهذا النزاع هــــو من المهام اﻷشد إلحاحا وأهمية من بين المهام التي تواجه الحكومتين كلتيهما.
    Ever since the foundation of the United Nations 50 years ago the tasks facing the Organization have grown in number and complexity. UN ومنذ إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين عاما زادت المهام التي تواجه المنظمة عددا وتعقدا.
    His vast experience and knowledge will be of great importance for the successful fulfilment of the tasks facing the Organization today. UN وستكون لخبرته ومعرفته الواسعتين أهمية عظمى لنجاحنا في إنجاز المهام التي تواجه المنظمة اليوم.
    A central role in resolving the most important tasks facing all the countries of the world today belongs to the United Nations. UN واليوم تقوم اﻷمم المتحدة بدور محوري في حسم أهم المهام التي تواجه جميع بلدان العالم.
    The qualitatively new feature of the situation at the turn of the century is not only the extent but the greater complexity of the tasks facing our Organization. UN والخاصـة الجديدة نوعيــا للحالــة فــي نهايــة القــرن لا تكمن في مدى المهام التي تواجه المنظمة بل في طابعها المعقد للغاية.
    Preventing the proliferation of weapons of mass destruction -- nuclear, chemical and biological -- remains one of the most important tasks facing humankind in the twenty-first century, as these weapons remain a major threat to world peace. UN إن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل - من نووية وكيميائية وبيولوجية - لا يزال من أهم المهام التي تواجه الجنس البشري في القرن الحادي والعشرين، لأن تلك الأسلحة تظل تهديدا رئيسيا لسلام العالم.
    The report, which has ably reviewed the efforts of our Organization to secure a constructive and enduring solution to fundamental global problems, has also drawn attention to the complexities of the tasks confronting humanity. UN كما لفت التقرير، الذي استعرض بشكل مقتدر جهود منظمتنا لتأمين حل بناء ودائم للمشاكل العالمية الأساسية، الانتباه إلى تعقيدات المهام التي تواجه البشرية.
    While managing the diversity among nations is likely to remain among the most challenging tasks confronting the international community, dialogue and interaction are indispensable for any accomplishment in this respect. UN وبينما يرجح أن تظل إدارة التنوع بين اﻷمم من بين أصعب المهام التي تواجه المجتمع الدولي، فإن الحوار والتفاعل لا غنى عنهما لتحقيق أي إنجاز في هذا الصدد.
    Efforts to strengthen the management and to streamline the structures of the United Nations are just one aspect of the tasks confronting the community of nations. UN إن الجهود الرامية الى تعزيز إدارة هياكل اﻷمم المتحدة وتحديث هذه الهياكل ليست سوى عنصر واحد من المهام التي تواجه مجتمع اﻷمم.
    15. The most pressing task facing the judges of the International Criminal Court is the preparation of regulations of the Court, pursuant to article 52 of the Rome Statute. UN 15 - أشد المهام التي تواجه المحكمة الجنائية الدولية إلحاحا هي إعداد لائحة المحكمة، عملا بالمادة 52 من النظام الأساسي.
    It is clear that the search for a compromise is still the most difficult task facing the Working Group, which it must continue to deal with in order to find a fair formula reflecting the legitimate claims and aspirations of the majority of States. UN ومن الواضح أن البحث عن حل توفيقــي لا يزال أعقد المهام التي تواجه الفريق العامل والتي يجب أن يواصل الفريق معالجتها كي يصل إلى صيغة عادلــة تعبر عن المطالب والتطلعات المشروعة ﻷغلبية الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more