"المهام الضرورية" - Translation from Arabic to English

    • necessary tasks
        
    • tasks necessary
        
    • functions necessary
        
    • necessary functions
        
    • the functions required
        
    :: Determine all necessary tasks for the State and the time schedule leading to the implementation of the nuclear power programme for Poland UN :: تحديد جميع المهام الضرورية للدولة وجدولها الزمني مما يؤدي إلى تنفيذ برنامج الطاقة النووية لبولندا
    :: Determine all necessary tasks for the State and the time schedule leading to the implementation of the nuclear power programme for Poland UN :: تحديد جميع المهام الضرورية للدولة وجدولها الزمني مما يؤدي إلى تنفيذ برنامج الطاقة النووية لبولندا
    As a consequence, the performance of the necessary tasks arising from the national anti-corruption strategy had instead been coordinated at a technical level. UN ونتيجة لذلك، فقد جرى التنسيق في أداء المهام الضرورية الناشئة عن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد بدلاً من ذلك على مستوى تقني.
    The Department said that the tasks necessary during start-up and liquidation phases are often executed when the number of staff available is small. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أن المهام الضرورية أثناء مرحلتي البداية والتصفية تنفذ في الغالب عندما يكون عدد الموظفين المتاح ضئيلا.
    These mechanisms contain oversight components by way of representation through officeholders who scrutinize and report to the Secretary for Defence who, in terms of the Defence Act (42 of 2002), perform functions necessary or expedient to enhance executive control over the military. UN وتشتمل هذه الآليات على مكونات للمراقبة عن طريق التمثيل من خلال مسؤولين يتولون فحص الوثائق ورفع تقارير إلى وزير الدفاع الذي يتولى، بموجب قانون الدفاع (42 لسنة 2002)، أداء المهام الضرورية أو العاجلة لتعزيز رقابة السلطة التنفيذية على الجيش.
    To be effective, the Court must make contacts within local communities and find reliable intermediaries for disseminating information and carrying out necessary functions. UN ويتعين على المحكمة، لكي تكون فعالة، أن تقيم اتصالات داخل المجتمعات المحلية وأن تجد وسطاء موثوقين لنشر المعلومات وأداء المهام الضرورية.
    We expect the World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen in 1995, to specify the necessary tasks in social development and thereby reinforce sustainable economic development. UN ونتوقع أن يقوم مؤتمر القمة العالمي الخاص بالتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في كوبنهاغن في ١٩٩٥ بتحديد المهام الضرورية في التنمية الاجتماعية وبذلك يدعم التنمية الاقتصادية المستدامة.
    These projects, commenced in 2010, are intended to build consensus around necessary tasks and to develop baseline standards for each component. UN وتهدف هذه المشاريع، التي استهلت في عام 2010، إلى بلورة توافق في الآراء حول المهام الضرورية ووضع معايير أساسية لكل عنصر من تلك العناصر.
    Technical and professional training through specialized programmes and institutions allows employees to acquire the skills needed to perform the necessary tasks of their position. UN ويسمح التدريب التقني والمهني الذي يقدم للموظفين عبر برامج ومؤسسات متخصصة باكتساب المهارات اللازمة لأداء المهام الضرورية التي تستلزمها بوظيفتهم.
    As the workload on the CST agenda for COP 8 is heavy, eight full sessions of the CST, over four days, would be appropriate in order to accomplish the necessary tasks. UN ونظراً لكثرة البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة خلال الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، سيلزم عقد ثماني جلسات كاملة للجنة، على مدى أربعة أيام، لإنجاز المهام الضرورية.
    At the fifteenth Meeting of States Parties, attention was specifically drawn to the workload facing the Commission in connection with the examination of submissions and the time required to complete the necessary tasks. UN وفي الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف، وُجِّه الاهتمام بشكل خاص لعبء العمل المُلقى على كاهل اللجنة في سياق النظر في الطلبات والوقت اللازم لإنجاز المهام الضرورية.
    This will help to ensure a proper transition from two Tribunals to one or possibly two mechanisms that can perform the necessary tasks after the closure of the Tribunals. UN إن ذلك سوف يساعد على ضمان الانتقال السليم من المحكمتين إلى آلية واحدة، أو ربما إلى آليتين يمكنهما أداء المهام الضرورية بعد إغلاق المحكمتين.
    The attention of States Parties is specifically drawn to the workload facing the Commission in connection with the examination of the submissions, and the time required to complete the necessary tasks. UN ويُوجه اهتمام الدول الأعضاء بوجه خاص إلى عبء العمل الذي تواجهه اللجنة فيما يتعلق بالنظر في الطلبات، والوقت اللازم لإنجاز المهام الضرورية.
    Efforts have been ongoing since 1994 to convene such a gathering, which could be charged with a wider review of the disarmament machinery and with making recommendations for improvements, in addition to the necessary tasks of reviewing progress since the first special session and identifying priorities going forward. UN والجهود ظلت تبذل باستمرار منذ عام 1994 لعقد ذلك التجمع الذي يمكن أن يكلّف بإجراء استعراض أشمل لآلية نزع السلاح، وبتقديم توصيات للتحسين، إضافة إلى المهام الضرورية مثل استعراض التقدم منذ الدورة الاستثنائية الأولى وتعريف مجالات الأولوية للمضي قدما.
    In order to facilitate the recruitment process and ensure that all positions were filled in a timely manner, both the Department of Political Affairs and the Department of Field Support, in consultation with the missions, implemented a human resources action plan, clearly listing the necessary tasks and timelines for the recruitment process. UN ومن أجل تيسير عملية الاستقدام وضمان شغل جميع الوظائف في الوقت المناسب، قامت إدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني بعد التشاور مع البعثتين، بتنفيذ خطة عمل للموارد البشرية حددت بوضوح المهام الضرورية والجداول الزمنية لعملية الاستقدام.
    Finally, she wondered whether human and financial resources allowed the federal and state Governments to perform the tasks necessary for the implementation of the Convention. UN وأخيرا، تساءلت عما إذا كانت الموارد البشرية والمالية تسمح للحكومة الاتحادية وحكومات الولايات بإنجاز المهام الضرورية لتنفيذ الاتفاقية.
    With a 25 per cent increase in cases and no support staff in the Office of the Ombudsman, it is becoming increasingly difficult to accomplish the tasks necessary to process and resolve cases in a timely manner. UN وبزيادة القضايا بنسبة 25 في المائة مع عدم وجود موظفي دعم في مكتب أمين المظالم يتعذر بصورة متزايدة إنجاز المهام الضرورية لمعالجة القضايا وتسويتها في التوقيت المناسب.
    While the Partnership operates outside the continuing mercury instrument negotiations, the mandates for the intergovernmental negotiating committee and the Partnership both stem from Governing Council decisions and the functions necessary to the operation of both are performed by the Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics. UN 10 - وعلى الرغم من أن الشراكة تعمل خارج نطاق المفاوضات المتواصلة بشأن الصك المتعلق بالزئبق، فإن التكليفات التي تصدر للجنة التفاوض الحكومية الدولية وللشراكة تنبثق من مقررات مجلس الإدارة، ويقوم فرع المواد الكيميائية التابع لشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأداء المهام الضرورية للتشغيل.
    3. Where is the current staff selection process falling short with regard to: meeting the Organization's need for qualified managers and staff to perform the functions necessary to achieve Secretariat mandates; rewarding meritorious work performed by current staff; and identifying highly qualified external staff? UN 3 - ما هي المواضع التي تتسم فيها عملية اختيار الموظفين بالقصور فيما يتعلق بما يلي: تلبية احتياج المنظمة إلى المديرين والموظفين المؤهلين لأداء المهام الضرورية للاضطلاع بولايات الأمانة العامة؛ والمكافأة على العمل المتسم بالجدارة الذي يؤديه الموظفون الحاليون؛ وتحديد الموظفين الخارجيين ذوي المؤهلات العالية؟
    19. A key objective is to ensure that the East Timorese themselves become the major stakeholders in their own system of governance and public administration, first by intensive consultation through NCC and the district advisory councils, and then through the progressive development of their capacity to carry out all necessary functions. UN 19 - ويتمثل هدف رئيسي في كفالة أن يصبح أهل تيمور الشرقية أنفسهم هم الأمناء الرئيسيين في نظام إدارة الحكم والإدارة العامة الخاص بهم، أولا عن طريق استطلاع مكثف من خلال المجلس الاستشاري الوطني لتيمور الشرقية والمجالس الاستشارية والمقاطعات، ومن ثم عن طريق التنمية التدريجية لقدرتهم على الاضطلاع بكل المهام الضرورية.
    An overall assessment of the regulations in force in Colombia, and of the measures that such regulations allow Colombia to take, leads us to believe that the State and its institutions have the means to perform many of the functions required by such a demanding and complex task. UN والواقع أنه يتضح من التقييم الإجمالي للقواعد السارية في كولومبيا وما تسمح به من عمل أن لدى الدولة ومؤسساتها أدوات تتيح لها إنجاز شطر لا بأس به من المهام الضرورية في سياق متشدد بقدر ما هو متشابك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more