"المهدد" - Translation from Arabic to English

    • threatened
        
    • in danger
        
    • under threat
        
    • endangered
        
    • the threat
        
    • what's at
        
    If there is no change in attitude on our part, we will leave to future generations the threatened and insecure world we now live in. UN وإذا لم يحدث تغيير في سلوكنا، فإننا سنورِّث الأجيال المقبلة العالم المهدد وغير الآمن الذي نعيش فيه الآن.
    Without appropriate measures, that vulnerable segment of society could be further threatened by extreme poverty. UN وما لم تتخذ تدابير مناسبة، فإن القطاع المهدد في المجتمع يمكن أن يواجه مزيدا من التهديد بالفقر المدقع.
    Is it really possible for a normal person to think that somebody who is being threatened will not show the intention to defend himself. UN أَمِنَ الممكن حقا لشخص سوي أن يعتقد بأن الشخص المهدد لن يبدي اعتزامه الدفاع عن نفسه.
    :: The same monuments are also listed on the UNESCO List of World Heritage in danger; UN :: ترد نفس المعالم أيضاً في قائمة اليونسكو للتراث العالمي المهدد بالاندثار؛
    The law gives the definition of a witness under threat, vulnerable witness and protected witness. UN ويتضمن القانون تعريف الشاهد المهدد والشاهد الضعيف والشاهد المحمي.
    I didn't think we could top the absurdity of last week's sit-in for that endangered salamander. Open Subtitles لم أعتقد أنه يمكننا التغلب على سخافة الأسبوع المنصرم للاحتجاج لأجل السمندر المهدد بالانقراض.
    It would be unfortunate if our symbiosis were threatened by petty matters, no? Open Subtitles سيكون سوء حظ لتكافلنا المهدد بمسألة شفقة أليس كذلك ؟
    Proportionality requires that the rights of the person threatened are measured against those of the suspect in an objective way, in the light of the prevailing circumstances at the time when the final decision on the use of lethal force is made. UN ويستلزم التناسب أن تُقاس حقوق الشخص المهدد مقابل حقوق المشتبه فيه بشكل موضوعي، في ضوء الظروف السائدة وقت اتخاذ القرار النهائي باستعمال القوة المميتة.
    Now, more than ever before, in the world in which we live, which is threatened by so many difficulties, the Government of President Leonel Fernández is further demonstrating its historic and continental vision of brotherhood among all peoples of Latin America and the rest of the world. UN والآن، في العالم الذي نعيش فيه، المهدد بالعديد من الصعوبات، تثبت حكومة الرئيس ليونيل فرنانديز، أكثر من أي وقت مضى رؤيتها التاريخية والقارية المتمثلة في الأخوّة بين شعوب أمريكا اللاتينية وبقية العالم.
    Pursuant to the Act, the police were authorized to remove a violent person from the home for a period of ten days without the consent of the threatened person. UN ففي الواقع، يصرح للشرطة بموجب هذا القانون بطرد الشخص العنيف من بيت الزوجية لمدة عشرة أيام، وذلك دون أن يكون من الواجب الحصول على موافقة الشخص المهدد.
    Further, a " threatened " status will affect the small, sustainable hunt, but will do nothing about climate change. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع " المهدد " سيؤثر على عمليات الصيد الصغيرة المستدامة، لكنه لن يفعل شيئا حيال تغير المناخ.
    More than half the world’s reefs are potentially threatened by human activities, with up to 80 per cent at risk in the most populated areas. UN وربما يكون أكثر من نصف الشُعب المرجانية في العالم معرض للخطر بسبب أنشطة البشر، كما أن زهاء ٨٠ في المائة من هذا القطاع المهدد يقع في المناطق اﻷكثر اكتظاظا بالسكان.
    In an economic situation such as the one the world is going through now, with many serious problems still facing mankind, including its very survival, when it is threatened by the destructive power of modern weapons, why insist on starting a complicated and endless war? UN وفي وضع اقتصادي كالوضع القائم في العالم اليوم ما زالت تواجه البشرية مشاكل خطيرة يتعين حلها، بما في ذلك بقاؤها ذاته المهدد لأسباب تتصل بالقدرة التدميرية للأسلحة الحديثة.
    - Development of integrated drainage basin management and utilization methods in affected or threatened areas; UN - تطوير أساليب لإدارة واستثمار الأحواض المائية بشكل متكامل في المناطق المتأثرة أو المهدد.
    In November, Palestinians rallied to the defence of persons threatened in this way by gathering on the roof of the house or in the street outside to prevent the bombing of the house. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، تجمع فلسطينيون للدفاع عمن تم تهديدهم بهذه الطريقة، من خلال التجمع على سطوح المنزل المهدد أو في الشوارع خارجه لمنع قصفه.
    The specific identification of the threat of military action in decision 7 as an accepted basis for direct loss is significant because in many instances, the losses claimed in Saudi Arabia will have resulted from a response to a “threat of military action” that did not ultimately culminate in the military operation threatened. UN إن التعيين المحدد للتهديد باتخاذ إجراء عسكري في المقرر ٧ بوصفه أساسا مقبولا للخسارة المباشرة هام ﻷن الخسائر المدعاة في المملكة العربية السعودية ستكون في حالات عديدة قد نجمت عن رد على " تهديد بإجراء عسكري " لم يتبلور في نهاية اﻷمر إلى العملية العسكرية المهدد بها.
    In this context, Ecuador regrets the persistence of situations in which some States behave aggressively towards others, obliging the threatened party to use the available defensive methods to defend its sovereignty and territorial integrity, in keeping with Article 51 of the Charter of the United Nations regarding the right to legitimate self-defence. UN وفي هذا السياق تأسف إكوادور لاستمرار حالات تتصرف فيها بعض الدول تصرفا تهجميا ضد اﻵخرين، مما يرغم الطرف المهدد على استخدام اﻷساليب الدفاعية المتاحة للدفاع عن سيادته وسلامته اﻹقليمية، تمشيا مع المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحق الدفاع المشروع عن النفس.
    I will therefore work for the establishment of OTEC, the Organization of Tuna Exporting Countries, and I now call on our friends in OPEC to come forward and help us to understand and obtain fair value from our threatened resource and to make tuna fishing sustainable. UN لذلك سأعمل على إنشاء منظمة أوتك، أي منظمة البلدان المصدرة للتونا، وأناشد الآن أصدقاءنا في أوبك أن يساعدونا على إدراك القيمة العادلة لموردنا المهدد بالخطر والحصول عليها، وجعل صيد سمك التونا صيدا مستداما.
    Full implementation of farmers' rights as stipulated under the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture would contribute to restoring a balance that was currently in danger. UN وذكر أن الإعمال الكامل لحقوق المزارعين كما هي منصوص عليها في المعاهدة الدولية المتعلقة بتسخير الموارد الجينية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة من شأنه أن يسهم في إعادة التوازن المهدد حاليا بالخطر.
    Such measures could include the extension of existing witness protection programmes or the financing of security personnel selected by the person under threat. UN وهذه التدابير يمكن أن تشمل توسيع البرامج القائمة لحماية الشهود أو تمويل موظفي الحراسة الذين يختارهم الشخص المهدد.
    The endangered White-rumped Swallow. Open Subtitles إنه طائر السنونو أبيض الوجه المهدد بالإنقراض
    503. In nearly one case out of ten has the person subject to the threat of eviction been in the same situation before. Most evicted persons have arrears in the payment of rent. UN 503- وفي نحو حالة من أصل عشر حالات، سبق للشخص المهدد بالطرد أن واجه الحالة نفسها وكان على معظم المطرودين متأخرات في دفع الإيجار.
    But I feel like if you understand what's at stake, you'll wanna help. Open Subtitles لكنى أشعر أنه إذا علمتى ما هو المهدد بالضياع , ستودين المساعدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more