"المهلة الزمنية المحددة" - Translation from Arabic to English

    • the deadline
        
    • the time limit
        
    • the established time limit
        
    • deadline specified
        
    • the stipulated time frame
        
    • the established time frame
        
    • the period of time prescribed
        
    • time limit for
        
    • prescribed time-limit
        
    • the timeline foreseen
        
    • the prescribed time limit
        
    The provision of section 61 of the Act on Stay of Aliens provides for the possibility of revoking the prohibition of entry to the territory of the Slovak Republic for aliens subject to administrative expulsion who present a proof of having left Slovakia within the deadline fixed in the police department's decision or under the voluntary return regime. UN تنص المادة 61 من قانون إقامة الأجانب على إمكانية إلغاء المنع من الدخول إلى أراضي جمهورية سلوفاكيا فيما يتعلق بالأجانب الذين تعرضوا للطرد الإداري والذين يقدمون ما يثبت مغادرتهم لسلوفاكيا في غضون المهلة الزمنية المحددة في قرار إدارة الشرطة أو بموجب نظام العودة الطوعية.
    1. Notes with satisfaction the interest that the preliminary study has raised among stakeholders and invites the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to extend the deadline for consultation; UN 1- تلاحظ بارتياح ما أثارته الدراسة الأولية من اهتمام لدى الجهات صاحب المصلحة، وتدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تمديد المهلة الزمنية المحددة للتشاور؛
    The requests were thus regular and the time limit of one year could not apply. UN ولذلك فإن طلبي النقض قدما بالشكل الطبيعي ولا يمكن تطبيق المهلة الزمنية المحددة بسنة واحدة عليهما.
    The State party contends that the authors waited for nearly eleven years after the time limit that was set by the interpretation of the Constitutional Court of the law on restitution in order to submit a communication to the Committee. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ انتظرا ما يقرب من أحد عشر عاماً بعد انقضاء المهلة الزمنية المحددة في تفسير المحكمة الدستورية لقانون الاسترداد، قبل تقديم بلاغ إلى اللجنة.
    (vii) Possible procedures for a simplified settlement of death and disability claims whenever the Secretary-General is unable to complete the administrative procedures for processing such claims within the established time limit. UN ' 7` اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    (a) A staff member may file an application against a contested administrative decision, whether or not it has been amended by any management evaluation, with the United Nations Dispute Tribunal within 90 calendar days from the date on which the staff member received the outcome of the management evaluation or from the date of expiration of the deadline specified under staff rule 11.2 (d), whichever is earlier. UN (أ) يجوز للموظف أن يرفع دعوى أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن قرار إداري مطعون فيه، بغض النظر عما إذا كان قد جرى تعديله بواسطة تقييم إداري أم لا، وذلك في غضون 90 يوما تقويميا من تاريخ تلقي الموظف إخطارا بنتيجة التقييم الإداري أو من تاريخ انقضاء المهلة الزمنية المحددة في القاعدة 11-2 (د) من النظام الإداري للموظفين، أيهما أقرب.
    The elected Constituent Assembly is duly working to write a new democratic constitution for Nepal within the stipulated time frame. UN وتعمل الجمعية التأسيسية المنتخبة بلا كلل من أجل صياغة دستور ديمقراطي جديد لنيبال ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    It asked of the reasons why it experienced ongoing difficulties in responding to requests from the Council's special procedures within the established time frame. UN واستفسر عن الأسباب التي تجعل الكاميرون تواجه صعوبات مستمرة في الاستجابة لطلبات الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    In addition, an objection reverses the presumption of acceptance arising from article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, and written form is an important means of proving whether a State did indeed express an objection to a reservation during the period of time prescribed by this provision or whether, by default, it must be considered as having accepted the reservation. UN وعلاوة على ذلك، يُسقط الاعتراض افتراض القبول الناشئ من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا ويكون الشكل الكتابي دليل إثبات هاماً في تقرير ما إذا كانت الدولة قد صاغت فعلاً اعتراضاً على تحفظ خلال المهلة الزمنية المحددة في هذا الحكم أو ما إذا كان ينبغي، في الحالة العكسية، اعتبارها قد قبلت التحفظ.
    Only five years separate us from the deadline for the implementation of the Millennium Development Goals. It is high time to take urgent steps leading to concrete results in development programmes and to redouble our efforts with all stakeholders to strengthen our response to the disease. UN وإذ لم يتبق سوى خمسة أعوام على المهلة الزمنية المحددة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فقد آن الأوان لاتخاذ خطوات عاجلة من أجل إيجاد ارتباطات تؤدي إلى نتائج ملموسة في برامج التنمية عن طريق العمل مع جميع الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Delegations are further reminded that the deadline for submitting to the Secretariat the names of representatives, alternate representatives and advisers elapsed at 18:00 last Friday, 11 October. UN ونودّ تذكير الوفود كذلك بأن المهلة الزمنية المحددة لموافاة الأمانة العامة بأسماء الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين انتهت عند الساعة 18:00 من يوم الجمعة الماضي، 11 تشرين الأول/أكتوبر.
    Delegations are further reminded that the deadline for submitting to the Secretariat the names of representatives, alternate representatives and advisers elapsed at 18:00 last Friday, 11 October. UN ونود تذكير الوفود أيضاً بأن المهلة الزمنية المحددة لموافاة الأمانة العامة بأسماء الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين انتهت عند الساعة 18:00 من يوم الجمعة الماضي، 11 تشرين الأول/أكتوبر.
    The State party contends that the authors waited for nearly eleven years after the time limit that was set by the interpretation of the Constitutional Court of the law on restitution in order to submit a communication to the Committee. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ انتظرا ما يقرب من أحد عشر عاماً بعد انقضاء المهلة الزمنية المحددة في تفسير المحكمة الدستورية لقانون الاسترداد، قبل تقديم بلاغ إلى اللجنة.
    The State party states that all the author's motions were rejected by the courts primarily because his rights to the properties had become extinct for failure to exercise them within the time limit laid down in the Act. UN وتذكر الدولة الطرف أن جميع ملتمسات صاحب البلاغ قد رفضت من جانب المحاكم أساساً لأن حقوقه في الممتلكات سقطت لعدم ممارستها خلال المهلة الزمنية المحددة في القانون.
    73. A number of States, however, were not prepared to consider the issue of further adjustments of the time limit and felt that a satisfactory solution could be found through other means. UN 73 - بيد أن عددا من الدول لم يكن مستعدا للنظر في قضية إدخال مزيد من التعديلات على المهلة الزمنية المحددة وارتأت أن بالإمكان إيجاد حل مرض بوسائل أخرى.
    (g) Possible procedures for a simplified settlement of death and disability claims whenever the Secretary-General is unable to complete the administrative procedures for processing such claims within the established time limit. UN (ز) اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    (a) A staff member may file an application against a contested administrative decision, whether or not it has been amended by any management evaluation, with the United Nations Dispute Tribunal within 90 calendar days from the date on which the staff member received the outcome of the management evaluation or from the date of expiration of the deadline specified under staff rule 11.2 (d), whichever is earlier. UN (أ) يجوز للموظف أن يرفع دعوى أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن قرار إداري مطعون فيه، بغض النظر عما إذا كان قد جرى تعديله بواسطة تقييم إداري أم لا، وذلك في غضون 90 يوما تقويميا من تاريخ تلقي الموظف إخطارا بنتيجة التقييم الإداري أو من تاريخ انقضاء المهلة الزمنية المحددة في القاعدة 11-2 (د) من النظام الإداري للموظفين، أيهما أقرب.
    18. It was stressed that a redoubling of political will and commitment, based on the principle of collective responsibility and global partnership, was imperative if the goals of the development agenda were to be accomplished within the stipulated time frame. UN 18 - شددت وفود على أن مضاعفة الإرادة والالتزام السياسيين، استناداً إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والشراكة العالمية، أمر لا مناص منه إذا أريد بلوغ أهداف جدول أعمال التنمية ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    Possible procedures for a simplified settlement of death and disability claims whenever the Secretary-General is unable to complete the administrative procedures for processing such claims within the established time frame UN الإجراءات الممكن اتخاذها لتبسيط تسوية مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة
    In addition, an objection reverses the presumption of acceptance arising from article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, and written form is an important means of proving whether a State did indeed express an objection to a reservation during the period of time prescribed by this provision or whether, by default, it must be considered as having accepted the reservation. UN وعلاوة على ذلك، يُسقط الاعتراض افتراض القبول الناشئ من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا ويكون الشكل الكتابي دليل إثبات هاماً في تقرير ما إذا كانت الدولة قد أبدت فعلاً اعتراضاً على تحفظ خلال المهلة الزمنية المحددة في هذا الحكم أو ما إذا كان ينبغي، في الحالة العكسية، اعتبارها قد قبلت التحفظ.
    Rule 9.12. time limit for submission of documents after provisional arrest UN القاعدة ٩-١٢: المهلة الزمنية المحددة لتقديم الوثائق بعد القبض الاحتياطي
    15. Questions were put by Members of the Court to participants in the oral proceedings; several of them replied in writing, as requested, within the prescribed time-limit. UN 15 - طرح أعضاء المحكمة أسئلة على المشاركين في الإجراءات الشفوية؛ وأجاب العديد منهم خطيا، على النحو المطلوب ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    In many cases, governmental experts informed the State party under review and the secretariat that they would need an extension of the timeline foreseen by the guidelines in order to thoroughly review the information submitted. UN وفي حالات عديدة، أبلغ الخبراء الحكوميون الدولة الطرف المستعرَضة والأمانة بأنهم يحتاجون لتمديد المهلة الزمنية المحددة في المبادئ التوجيهية بغية استعراض المعلومات المقدّمة بعناية.
    Since he failed to provide proper powers of attorney within the prescribed time limit, the Constitutional Court rejected the author's complaint. UN ورفضت المحكمة الدستورية دعوى صاحب البلاغ لأنه لم يقدم التفويض المطلوب في غضون المهلة الزمنية المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more