There is, however, a need to improve training for professionals who work with children in methods for soliciting the views of children. | UN | بيد أنه توجد حاجة إلى تحسين تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال على أساليب التماس آراء الطفل. |
To promote seminars targeted at professionals who work with socially excluded groups of women. | UN | تعزيز إقامة حلقات دراسية تستهدف المهنيين الذين يعملون مع فئات النساء المستبعدات اجتماعياً. |
This represented a real salary increase for many professionals who found themselves in a disadvantaged situation. | UN | وكان ذلك بمثابة زيادة فعلية في أجور العديد من المهنيين الذين كانوا في وضع متدن. |
At UNICEF headquarters, there is a cluster of professionals whose portfolios include minority rights issues. | UN | وتوجد في مقر اليونيسيف مجموعة من المهنيين الذين يضطلعون بمهام تشمل مسائل حقوق الأقليات. |
Finally, the Committee recommends that measures be taken fully to protect professionals who report evidence of sexual abuse to the relevant authorities. | UN | وأخيرا توصي اللجنة باتخاذ التدابير لحماية المهنيين الذين يبلﱢغون عن الاعتداء الجنسي الى السلطات ذات الصلة حماية كاملة. |
Through advanced education, it develops professionals who can contribute to society in meaningful ways. | UN | ويساعد من خلال التعليم المتقدم على تنمية قدرات المهنيين الذين يستطيعون المساهمة في المجتمع بطرق مفيدة. |
The major recurrent expenditures include shipping and freight subsidies and the costs of off-island professionals who are employed to ensure continued child safeguarding. | UN | وتشمل النفقات الرئيسية المتكررة إعانات دعم النقل البحري والشحن وتكاليف المهنيين الذين تمت الاستعانة بهم من خارج الجزيرة من أجل الاستمرار في توفير تدابير حماية الطفل. |
They are also focal points for enhancing the skills of professionals who work with children or with adults with intellectual disabilities, and for improving cooperation between agencies in violence and abuse cases. | UN | وهي أيضاً مراكز تنسيق للارتقاء بمهارات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال أو مع البالغين ذوي الإعاقة الذهنية، ولتحسين التعاون بين الوكالات في قضايا العنف والاعتداء. |
The Al-khoei Foundation also recognizes the role of teachers in schools as professionals who may be able to recognize signs of abuse in girls and families and to educate them regarding the existence of violence against women and prevention. | UN | كما تعترف مؤسسة الخوئي بدور معلّمي المدارس باعتبارهم المهنيين الذين يمتلكون القدرة على رصد العلامات التي تُنبئ بالأذى الذي تتعرض له الفتيات والأسر، مع توعيتهن إزاء وجود العنف ضد المرأة وسُبل منعه. |
Mandatory reporting by professionals who work with children of sexual abuse and other acts of violence causing physical injury and psychological violence should be given due consideration by all countries. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تولي الاعتبار الواجب للإبلاغ الإجباري من جانب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال عن الإيذاء الجنسي وغيره من أعمال العنف التي تسبب الضرر البدني وعن العنف النفسي. |
Usually, the time between when a decision is made to implement the standards and the actual implementation date is not sufficiently long to train a sufficient number of professionals who could competently apply international standards. | UN | وفي العادة، تكون المهلة الزمنية التي تفصل بين اتخاذ قرار تنفيذ المعايير وبين تاريخ تنفيذها فعلياً غير كافية لتدريب عدد كاف من المهنيين الذين بإمكانهم تطبيق المعايير الدولية بكفاءة. |
Some countries have adopted the " case conferencing " method, which improves case-by-case decision-making through the involvement of all professionals who know the situation of the child, including social workers, police officers, teachers and health professionals. | UN | وهو أسلوب من شأنه أن يحسن عملية اتخاذ القرار على أساس كل حالة على حدة من خلال إشراك جميع المهنيين الذين يكونون على علم بوضع الطفل، ومنهم المرشدات الاجتماعيات وضباط الشرطة والمعلمون وموظفو الصحة. |
The professionals who serve in this capacity must build strong relationships with their clients to ensure the strategic alignment of ICT to substantive work programmes and to ensure continuous customer satisfaction for all of the departments within their purview. | UN | ويجب على المهنيين الذين يعملون في هذا المجال إقامة علاقات قوية مع عملائهم لكفالة المواءمة الاستراتيجية بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبرامج العمل الفنية، ولكفالة استمرار رضى العملاء عن جميع الإدارات التي تقع في إطار مسؤوليتهم. |
The professionals who serve in this capacity must build strong relationships with their clients to ensure the strategic alignment of ICT to substantive work programmes and to ensure continuous customer satisfaction for all of the departments within their purview. | UN | ويجب على المهنيين الذين يعملون في هذا المجال إقامة علاقات قوية مع عملائهم لكفالة المواءمة الاستراتيجية بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبرامج العمل الفنية، ولكفالة استمرار رضى العملاء عن جميع الإدارات التي تقع في إطار مسؤوليتهم. |
In general the Government wishes to strengthen endeavours against domestic violence by means of coordinated, holistic efforts which promote interdisciplinary cooperation between the groups of professionals who meet victims and practitioners of violence. | UN | وعموما تود الحكومة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف العائلي عن طريق بذل جهود منسقة وشاملة تعزز التعاون المتعدد التخصصات بين فئات المهنيين الذين يلتقون بضحايا العنف ومن يمارسونه. |
The initiatives mainly concerned the developing of methods and upgrading of the qualifications of professionals supposed to take care of possible trafficked children. | UN | وعُنيت هذه المبادرات بصورة رئيسية بتطوير طرق للاعتناء بالأطفال ضحايا الاتجار الممكن والارتقاء بمؤهلات المهنيين الذين يُفترض فيهم القيام بتلك الوظيفة. |
At UNICEF headquarters, there is a cluster of professionals whose portfolios include minority rights issues. | UN | وتوجد في مقر اليونيسيف مجموعة من المهنيين الذين يضطلعون بمهام تشمل مسائل حقوق الأقليات. |
Currently, the Brazilian State still has to meet the challenge of promoting a cultural change in the professionals that apply that law, so that it may be universally implemented in the country. | UN | وفي الوقت الحالي لا يزال يتعين على الدولة البرازيلية مواجهة التحدي المتمثل في الترويج لتغيير ثقافي لدى المهنيين الذين يطبقون هذا القانون كيما يتسنى تنفيذه تنفيذاً شاملاً في البلد. |
Training programmes on the relevant international standards should be conducted for all professionals involved with the juvenile justice system. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |
redeployment of resources and professional staff with the required level of expertise from the HQ to the field; | UN | :: نقل الموارد والموظفين المهنيين الذين يتمتعون بمستوى الخبرة اللازم من المقر الرئيسي إلى الميدان؛ |
This document has been used as a guide for the various professionals that work with women in mixed-HIV-status couples wishing to become pregnant. | UN | وقد استُعملت هذه الوثيقة كدليل لمختلَف المهنيين الذين يساعدون المرأة الداخلة في علاقة زوجية أصيب بعض أطرافها بالفيروس وترغب في الحمل. |
Under the decree, there are just three categories of professional personnel who can benefit from the exemption programme: research, technical and public medical staff. | UN | وبموجب المرسوم لا يوجد سوى ثلاث فئات من الموظفين المهنيين الذين يستطيعون اﻹفادة من برنامج اﻹعفاء، وهم موظفو البحوث، والتقنية والطب العام. |