"المواجهات العنيفة" - Translation from Arabic to English

    • violent confrontations
        
    • violent clashes
        
    • violent confrontation
        
    • intense confrontations
        
    Between 1984 and 1988, about 80 people died in the violent confrontations between pro-independentists and loyalists. UN وبين عامي 1984 و 1988، توفي نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين.
    The Dominican Republic is greatly concerned about the violent confrontations between Israel and Hamas. UN تشعر الجمهورية الدومينيكية بقلق بالغ إزاء المواجهات العنيفة بين إسرائيل وحماس.
    We cannot afford to return to the past, when violent confrontations were daily occurrences. UN ولا يمكننا أن نعود إلى الماضي، عندما كانت المواجهات العنيفة من الحوادث اليومية.
    Alarmed by violent clashes in Libya, particularly by their impact on the situation of non-citizens, migrant populations, migrant workers, refugees and persons belonging to other minority groups, UN إذ تثير جزعها المواجهات العنيفة التي تجري في ليبيا، ولا سيما ما لهذه المواجهات من أثر على حالة غير المواطنين والسكان المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين والأشخاص المنتمين إلى الأقليات الأخرى،
    The European Union calls on Liberia's neighbouring States to desist from any action that might encourage a resumption of tensions or of violent confrontation in the country. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الدول المجاورة لليبريا أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يُفضي إلى تشجيع استئناف حالة التوتر، أو المواجهات العنيفة التي شهدتها البلاد.
    With the exception of the intense confrontations in September 1996, the security situation was generally more stable than in the West Bank during the period 1 July 1996-30 June 1997. UN وباستثناء المواجهات العنيفة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، كان الوضع اﻷمني عموما أكثر استقرارا منه في الضفة الغربية خلال الفترة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Between 1984 and 1988, about 80 people died in violent confrontations between pro- and anti-independence elements. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال ومناهضيه.
    Between 1984 and 1988, about 80 people died in violent confrontations between pro-independentists and loyalists. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا.
    The frequency and gravity of the violent confrontations in the region had intensified. UN فقد اشتد تواتر وخطورة المواجهات العنيفة في المنطقة.
    Major human rights violations and recurrent instances of violent confrontations were documented and investigated. UN وقد تم توثيق الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحالات المتكررة من المواجهات العنيفة والتحقيق فيها.
    Between 1984 and 1988, about 80 people died in violent confrontations between pro-independentists and loyalists. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا.
    A study of this tangled relationship could be helpful in discouraging future violent confrontations between groups inside States. UN وإذا أُجريت دراسة لهذه العلاقة المعقدة فإنها يمكن أن تساعد على اﻹثناء عن المواجهات العنيفة في المستقبل بين الجماعات المختلفة داخل الدول.
    Such provocative, criminal acts have inflamed tensions and led to an escalation of violent confrontations between the settlers and Palestinian civilians struggling to protect their homes and properties and the sanctity of their religious sites and graveyards. UN وقد أججت هذه الأعمال الاستفزازية الإجرامية حالات التوتر وأدت إلى تصاعد المواجهات العنيفة بين المستوطنين والمدنيين الفلسطينيين الذين يكافحون لحماية منازلهم وممتلكاتهم والذود عن قدسية مواقعهم الدينية ومقابرهم.
    29. His delegation remained deeply disturbed about the loss of life and injury resulting from the violent confrontations in the West Bank, Gaza and parts of Israel. UN 29 - وقال إن وفده يظل منزعجاً غاية الانزعاج بسبب فقدان الأرواح والإصابات التي نتجت عن المواجهات العنيفة في الضفة الغربية وغزة وأجزاء من إسرائيل.
    In deciding to devote its first international meeting of the year to this critical issue, the Committee was guided by the overriding need to address the disastrous situation facing the Palestinian economy after months of violent confrontations in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and the dramatic deterioration of the living conditions of the Palestinian people. UN وإن اللجنة إذ قررت تكريس اجتماعها الدولي الأول لهذه السنة لهذه القضية الحساسة، فإنها استرشدت بالحاجة الماسة إلى مواجهة الوضع الكارثي الذي يوجد فيه الاقتصاد الفلسطيني بعد شهور من المواجهات العنيفة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتدهور المأساوي للأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    38. The Government and people of Australia were deeply disturbed by the injury and loss of life resulting from the violent confrontations in the West Bank, Gaza and parts of Israel. UN 38 - وقالت إن حكومة استراليا وشعبها يشعران بالانزعاج الشديد إزاء الإصابات وفقدان الأرواح من جراء المواجهات العنيفة في الضفة الغربية وغزة وأجزاء من إسرائيل.
    48. Since the status and living conditions of Palestinian women are linked to achieving a peaceful resolution of the conflict, additional efforts need to be made by the international community to end the violent confrontations in the Occupied Palestinian Territory. UN 48 - ونظرا لارتباط وضع النساء الفلسطينيات وظروفهن المعيشية بتحقيق تسوية سلمية للصراع، فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى بذل جهود إضافية لوقف المواجهات العنيفة على الأرض الفلسطينية.
    This has been highlighted as one of multiple factors exacerbating latent tensions between APCLS and NDC prior to the violent confrontations between the two armed groups in June. UN وقد أُبرز ذلك باعتباره أحد العوامل العديدة التي تؤدي إلى تفاقم التوترات الكامنة بين التحالف وفصيل ندوما للدفاع عن الكونغو قبل المواجهات العنيفة التي وقعت بين المجموعتين المسلحتين في حزيران/يونيه.
    The violent clashes that occurred in the spring of 2008 raised, in particular, the need for tangible progress on the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias. UN وأثارت المواجهات العنيفة التي اندلعت في ربيع عام 2008 بوجه خاص مسألة الحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس على مستوى نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها.
    The violent clashes that occurred in the spring of 2008 raised, in particular, the need for tangible progress on the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias. UN وأثارت المواجهات العنيفة التي اندلعت في ربيع عام 2008 بوجه خاص مسألة الحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس على مستوى نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها.
    11. As various Syrian political groups undertook efforts to organize themselves, violent confrontation between the armed forces of the Government, as well as proGovernment militias, and armed opposition groups and militias continued throughout the Syrian Arab Republic. UN 11 - وفيما راحت مجموعات سياسية سورية متنوعة تبذل جهوداً لتنظيم صفوفها، استمرت المواجهات العنيفة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة والميليشيات الموالية للحكومة وجماعات المعارضة المسلحة وميليشياتها في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    82. As the present report covers the period September 1999 to September 2000, it does not contain information related to the effects of the violent confrontation between Palestinian civilians and Israeli security forces that erupted at the end of September 2000. Clashes spread provoking numerous deaths, particularly among Palestinian civilians, including youth. UN 82 - وحيث أن هذا التقرير يغطي الفترة من أيلول/سبتمبر 1999 إلى أيلول/سبتمبر 2000، فإنه لا يتضمن معلومات تتصل بآثار المواجهات العنيفة بين المدنيين الفلسطينيين وقوات الأمن الإسرائيلية التي اندلعت في نهاية أيلول/سبتمبر 2000، فقد أسفر انتشار الاشتباكات عن العديد من حالات الوفيات، لا سيما فيما بين المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك الشبان.
    Besides the intense confrontations in September 1996, clashes between Palestinian demonstrators and Israeli forces were frequent, particularly in Hebron, and there were a number of attacks by Palestinians on Israeli targets. UN فباﻹضافة إلى المواجهات العنيفة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، توالت الاشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية، وبخاصة في الخليل. ونفذ الفلسطينيون عددا من الاعتداءات على أهداف إسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more