"المواجهات بين" - Translation from Arabic to English

    • confrontations between
        
    • clashes between
        
    • confrontation between
        
    • fighting between
        
    • confrontation among
        
    • clashes among
        
    In these areas, confrontations between government forces and FNL have ceased. UN ففي هذه المناطق، توقفت المواجهات بين القوات الحكومية وقوات التحرير الوطنية.
    Also in countries where there is no prevailing climate of civil war, confrontations between religious communities may lead to violence and cause the death of many persons. UN وحتى في البلدان التي لا تسود فيها أجواء الحرب الأهلية، فإن المواجهات بين الجماعات الدينية قد تؤدي إلى العنف وتودي بحياة العديد من الأشخاص.
    In the provinces of Bururi, Makamba, Bubanza and Cibitoke, confrontations between rebels and soldiers continued, resulting in dozens of civilian deaths. UN وفي مقاطعات بوروري وماكامبا وبوبانزا وسيبيتوك، استمرت المواجهات بين المتمردين والعسكريين، كانت نتيجتها عشرات من القتلى بين السكان المدنيين.
    There were a number of clashes between security forces and anti-Government protesters in several villages in the area of limitation. UN فقد وقع عدد من المواجهات بين قوات الأمن ومحتجين مناهضين للحكومة في عدة قرى في المنطقة المحدودة السلاح.
    That water policy and the confiscation of land to establish or expand settlements had been accompanied by the imposition of curfews on various areas of the occupied Palestinian territories in order to prevent clashes between Palestinians and Israeli settlers. UN وقد اقترنت هذه السياسة المائية ومصادرة اﻷراضي ﻹقامة أو توسيع المستوطنات بفرض منع التجول في مختلف مناطق اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمنع المواجهات بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين.
    In certain parts of the country, the confrontation between the two guerrilla factions that still exist leads to the murder of workers. UN وفي أجزاء معينة من البلاد، تؤدي المواجهات بين هذين الفصلين من رجال حرب العصابات إلى قتل العمال.
    Twelve displaced persons and one soldier were reportedly killed in the ensuing fighting between the army and the attackers. UN وأسفرت المواجهات بين الجيش والمهاجمين عن مقتل ٢١ من المشردين وعسكري.
    These assault groups are engaging in extremely violent action, including provoking confrontations between various Black ethnic groups in South Africa. UN وتقوم هذه الجماعات المروعة بأعمال عنف شديد، بما في ذلك التحريض على المواجهات بين مختلف اﻷجناس في جنوب افريقيا.
    17. This was the starting-point for a new series of confrontations between the forces of Hekmatyar and Rabbani throughout Afghanistan. UN ١٧ - وقد شكل ذلك نقطة البداية لسلسلة جديدة من المواجهات بين قوات حكمتيار ورباني في جميع أنحاء أفغانستان.
    18. During the latter part of 2006, confrontations between the executive organs led to the control of Radio Télévision Ivoirienne (RTI) by one organ. UN 18 - وخلال الجزء الأخير من عام 2006، أدت المواجهات بين الهيئات التنفيذية إلى سيطرة هيئة واحدة على إذاعة وتلفزيون كوت ديفوار.
    In addition, it experienced violence at first hand, spoke to victims and inspected destroyed properties and the sites of some of the worst confrontations between demonstrators and the IDF. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كانت على مقربة من العنف وتكلمت مع بعض الضحايا وعاينت ممتلكات مدمّرة ومواقع بعض أسوأ المواجهات بين المتظاهرين والجيش الإسرائيلي.
    In order to eliminate confrontations between the North and the South, and to promote national reconciliation and unity, the South Korean authorities should abolish, inter alia, the national security law, which has identified fellow countrymen as the enemy. UN وبغية التخلص من المواجهات بين الشمال والجنوب، والنهوض بإعادة التوحيد الوطني والوحدة، يتعين على سلطات كوريا الجنوبية أن تلغي، في جملة أمور أخرى، قانون اﻷمن الوطني، الذي عرف اﻷخوة أبناء البلد على أنهم العدو.
    This problem, which has a detrimental effect on the functioning of the justice system as a whole, has worsened during the reporting period because of repeated confrontations between the judicial sector and the Ministry of Public Security. UN وقد تفاقمت هذه المشكلة، التي أضرت بأداء النظام القضائي ككل، خلال الفترة المشمولة باﻹبلاغ بسبب تكرار المواجهات بين القطاع القضائي ووزارة اﻷمن العام.
    The clashes between ex-Seleka and anti-Balaka forces, which still mainly claim civilian victims, have gone beyond the political dimension and developed into religious and intercommunal strife, most seriously affecting the Muslim minority. UN وتجاوزت المواجهات بين عناصر سيليكا السابقة ومناهضي بالاكا، التي يشكل المدنيون معظم ضحاياها، البعد السياسي لتتخذ منحى دينياً وطائفياً، أشد وطأة على المسلمين الذين يشكلون أقلية.
    clashes between the militants and the Lebanese Armed Forces continued for five days, resulting in the killing of at least 42 civilians, 19 soldiers and approximately 50 militants. UN وقد استمرت المواجهات بين المقاتلين والجيش اللبناني خمسة أيام قُتل في خلالها ما لا يقل عن 42 مدنيا و 19 جنديا ونحو 50 مقاتلا.
    In addition, several schools were closed, damaged and destroyed, as well as students killed and injured, owing to clashes between armed insurgents and the Transitional Federal Government forces in Mogadishu. UN كما أُغلقت عدة مدارس وأُلحقت بها أضرار ودمرت، وقتل الطلاب وأصيبوا، بسبب المواجهات بين المتمردين المسلحين وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو.
    During a series of clashes between Murle and Lou-Nuer, the total number of children abducted from both communities reportedly reached as many as 140. UN وخلال سلسلة من المواجهات بين جماعة مورلي وجماعة لو - نوير، وصل عدد الأطفال المخطوفين من كلتا الجماعتين إلى 140 طفلا.
    :: The clashes between the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) and armed groups and the fighting between rival militias in North Kivu and South Kivu provinces and in Ituri; UN :: المواجهات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعات مسلحة، والمعارك الدائرة بين الميليشيات المتصارعة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو وفي منطقة إيتوري؛
    In most cases, people have been forced to leave their homes owing to clashes between the Congolese armed forces and the various armed groups which are present in the east of the country, or clashes between different armed groups. UN واضطر السكان إلى الهروب من أماكن إقامتهم لأسباب مردها في المقام الأول المواجهات بين القوات المسلحة الكونغولية ومختلف الجماعات المسلحة الموجودة في شرق البلد أو المواجهات فيما بين الجماعات المسلحة.
    The confrontation between the two main political coalitions has been accompanied by heated rhetoric that has, at times, had disturbing confessional overtones. UN وصاحبت المواجهات بين الحركتين السياسيتين الرئيسيين مشادات حامية كان لها، في بعض الأحيان، أبعاد طائفية مثيرة للقلق.
    52. UNCT reported that confrontation between the Government and the media had increased. UN 52- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بتصاعد المواجهات بين الحكومة ووسائط الإعلام.
    We are concerned that the continuation of fighting between the international forces and some of the Somali factions will shed more blood, complicate the problem and render it insoluble by the United Nations. UN ونخشى أن يؤدي استمرار المواجهات بين القوات الدولية وبعض الفصائل الصومالية الى مزيد من إراقة الدماء، والى تعقيد المشكلة واستعصاء حلها بواسطة اﻷمم المتحدة.
    This understanding must be preserved and implemented by all in order to avoid the spectre of a renewed confrontation among the Lebanese. UN وعلى الجميع صون هذا التفاهم وتنفيذه لتفادي شبح تجدد المواجهات بين اللبنانيين.
    Now, clashes among factions continue and hostilities occur on an almost daily basis. UN والآن، تتواصل المواجهات بين الفصائل، وتقع الأعمال القتالية بشكل يومي تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more