It also meant creating an atmosphere conducive to achieving progress in the negotiations, not a climate of political confrontation. | UN | وهو يعني أيضا تهيئة مناخ يساعد على إحراز التقدم في المفاوضات، لا إيجاد مناخ يثير المواجهة السياسية. |
Civil society leaders made a strong case for all stakeholders to shift from political confrontation towards improving the country's political economy. | UN | وقدم قادة المجتمع المدني حججا قوية كي يتحول جميع أصحاب المصلحة من المواجهة السياسية إلى تحسين الاقتصاد السياسي للبلد. |
The military situation reflects the political confrontation. | UN | والحالة العسكرية تعكس المواجهة السياسية. |
This not only exceeds the Bureau's legal competence but would exacerbate political confrontation. | UN | وهذا يتجاوز الاختصاص القانوني للمكتب فضلاً عن أنه من شأنه أن يزيد من حدة المواجهة السياسية. |
They should do so through constructive dialogue and cooperation with developing countries, rather than political confrontation. | UN | ويتعين عليها أن تفعل ذلك من خلال الحوار البناء والتعاون مع البلدان النامية، بدلا من المواجهة السياسية. |
Adoption is pending, owing to the political confrontation between Parliament and the Government | UN | لم يتم إقراره بعد نظراً إلى المواجهة السياسية بين البرلمان والحكومة |
It is time to turn from political confrontation to economic cooperation. | UN | وقد حان الوقت ﻷن تتحول من المواجهة السياسية الى التعاون الاقتصادي. |
Violent rivalry between hostel dwellers and townships residents and between competing taxi operators increased, as well as violence during marches, rallies and funerals of victims of political confrontation. | UN | وزاد التنافس العنيف بين سكان النزل وسكان المدن، وبين القائمين بتشغيل خدمات النقل بسيارات التاكسي المتنافسين، فضلا عن أحداث العنف التي تقع أثناء المسيرات والتجمعات وجنازات ضحايا المواجهة السياسية. |
There is a continuing crisis on the ground, which is characterized by regular violence, deteriorating humanitarian conditions, human rights violations and continued political confrontation. | UN | وهناك أزمة مستمرة في الميدان تتسم بالعنف المنتظم وتدهور الأوضاع الإنسانية، وانتهاكات حقوق الإنسان واستمرار المواجهة السياسية. |
The purposes of its establishment had been to free the international human rights field from political confrontation and to promote genuine cooperation and dialogue in the field. | UN | وأضاف أن الغرض من إنشاء المجلس هو جعل المجال الدولي لحقوق الإنسان خاليا من المواجهة السياسية وتعزيز التعاون والحوار الحقيقيين في الميدان. |
It frames forest financing in the context of global development goals, rather than in the context of a political confrontation between South and North or national versus international resources. | UN | ويضع إطاراً لتمويل الغابات في سياق أهداف التنمية العالمية لا في سياق المواجهة السياسية بين الجنوب والشمال أو الموارد الوطنية مقابل الموارد الدولية. |
The Council should ensure impartiality, objectivity and non-selectivity in the consideration of human rights issues, and the elimination of double standards and politicization, thus avoiding the mistake of political confrontation made by the Human Rights Commission. | UN | وينبغي للمجلس أن يكفل بنزاهة وموضوعية ودون انتقائية النظر في قضايا حقوق الإنسان والقضاء على المعايير المزدوجة وتسييس القضايا، وبالتالي تفادي خطأ المواجهة السياسية التي ارتكبتها لجنة حقوق الإنسان. |
The Chinese delegation believes that the aforementioned principles should be the guidelines for the future work of the Council so as to avoid the recurrence of political confrontation prevalent in the Commission on Human Rights. | UN | ويرى الوفد الصيني أن يُسترشد بالمبادئ السالفة الذكر كمبادئ توجيهية لأعمال المجلس في المستقبل، تفاديا لتكرار المواجهة السياسية التي سادت في لجنة حقوق الإنسان. |
First, it does not provide effective guarantees against political confrontation caused by country-specific resolutions, which have become a chronic disease of the Commission on Human Rights. | UN | ذلك أنه، أولا، لا يقدم ضمانات فعالة من المواجهة السياسية التي تسببها القرارات المتعلقة ببلدان محددة، الأمر الذي أصبح مرضا متوطنا من أمراض لجنة حقوق الإنسان. |
This pillar can be strong only if the other two pillars, security and development, are equally strong. The replacement of the Commission on Human Rights with the Human Rights Council has not yet changed the culture of political confrontation that has plagued this field. | UN | ولا يمكن لهذه الدعامة أن تكون قوية إلا إذا كانت الدعامتان الأخريان، الأمن والتنمية، بنفس القوة، واستبدال لجنة حقوق الإنسان بمجلس حقوق الإنسان لم يغير ثقافة المواجهة السياسية التي ابتلي بها هذا الميدان. |
In any case, we will not accept Israel's continuation of its illegal actions under the cover of the peace process, and if Israel continues its settlement activities and the Judaization of Jerusalem, we will have no other option but to continue with the state of political confrontation on this issue at all levels. | UN | وفي كل اﻷحــوال فإننا لــن نقبل أن تستمر اسرائيل بممارساتها غير القانونية تحت غطاء عملية السلام، ولن يكون لنا خيار إذا استمرت اسرائيل في نشاطاتها الاستيطانية وفي تهويد القدس إلا المضي في حالة المواجهة السياسية حول هذه المسألة على كافة اﻷصعدة. |
The problem of political confrontation within the Commission was a longstanding one, resulting from the insistence of a few countries and groups on clinging to a cold-war mentality by politicizing human rights and using country resolutions to exert pressure on developing countries. | UN | فقد كانت مشكلة المواجهة السياسية داخل اللجنة مشكلة مزمنة نتج عنها إصرار بعض البلدان والمجموعات على التمسك بعقلية الحرب الباردة من خلال تسييس حقوق الإنسان واستخدام قرارات قطرية لممارسة الضغط على البلدان النامية. |
Both sides demonstrated a sincere concern to resolve the complex set of political, military, humanitarian and socio-economic problems arising from the political confrontation and civil war in the Republic of Tajikistan. | UN | وأظهر الجانبان اهتماما جديا بحل المجموعة المعقدة من المشاكل السياسية والعسكرية واﻹنسانية والاجتماعية - الاقتصادية الناشئة عن المواجهة السياسية والحرب اﻷهلية في جمهورية طاجيكستان. |
political confrontation in international field of human rights can never be compatible with genuine dialogue and cooperation on human rights. If these were tolerated, this would only produce distrust and enmity between countries and international promotion of human rights would never be addressed. | UN | إن المواجهة السياسية في حقل حقوق الإنسان الدولي، لا تتوافق أبدا مع الحوار والتعاون الحقيقي على صعيد حقوق الإنسان، وإذا أغمضت العيون عنها، فلا يسفر ذلك إلا عن الريبة والخصام والعداوة بين البلدان، ولن تجد مسألة الضمان الدولي لحقوق الإنسان حلا مرجوا، مما طال عليها الزمن. |
President Roh Moo-hyun's policy toward the North, aptly termed the policy for peace and prosperity, is directly aimed at resolving the political confrontation between the South and North through the deepening of inter-Korean economic interdependence and with the cooperation of the international community. | UN | إن سياسة الرئيس روه مو - هيون تجاه الشمال المسماة عن جدارة بسياسة السلم والازدهار، تهدف مباشرة إلى حل المواجهة السياسية بين الجنوب والشمال عن طريق تعميق التكافل الاقتصادي بين الكوريتين ومن خلال تعاون المجتمع الدولي. |
17. The political stand-off between the President of the Transitional Federal Government and the Speaker of the Transitional Federal Parliament took a serious turn in 2011. | UN | 17- في عام 2011 اتخذت المواجهة السياسية بين رئيس الحكومة الاتحادية الانتقالية وبين رئيس البرلمان الاتحادي الانتقالي منحى خطيراً. |