"المواجهة العنيفة" - Translation from Arabic to English

    • violent confrontation
        
    Countless others have been injured or have suffered from the emotional and physical scars of a violent confrontation. UN وأصيب عدد لا يعد ولا يحصى بجراح أو عانى من ندوب عاطفية ونفسية نتيجة المواجهة العنيفة.
    However, without verification, the risk of continuous violent confrontation would be even higher. UN بيد أنه بدون عملية التحقق، ستكون هناك مخاطرة أكبر تتمثل في استمرار المواجهة العنيفة.
    In some cases, prolonged violent confrontation has delayed the elaboration of a coherent social reform agenda. UN وفي بعض الحالات، أخّرت المواجهة العنيفة المطولة صياغة خطط متّسقة للإصلاح الاجتماعي.
    These incidents were followed, in April, by the violent confrontation between Hezbollah and Israeli forces in Lebanon. UN وأعقبت تلك الحوادث، في نيسان/ أبريل، المواجهة العنيفة بين حزب الله والقوات اﻹسرائيلية في لبنان.
    We in South Africa, who know the pain and suffering caused by violent confrontation, consider it our moral obligation to raise our voices in a clarion call for the political and peaceful resolution of all confrontations. UN إننا في جنوب أفريقيا، إذ نعرف ما تسببه المواجهة العنيفة من ألم ومعاناة، نرى أنه يقـــع علينـــا التزام أدبي أن نرفع أصواتنا في نداء قوي من أجـــل الحــل السياسي السلمي لجميع المواجهات.
    Three property management companies were involved in a violent confrontation. Open Subtitles كان هناك ثلاث شركات صاحبة الممتلكات تشارك في المواجهة العنيفة
    Operators need to feel comfortable amidst violent confrontation. Open Subtitles منفذيها يجب أن يشعروا بالراحة في خضم المواجهة العنيفة
    2. The plight of the people of Kosovo caught up in violent confrontation and fleeing their homes in fear has moved us all. UN ٢ - وقد هزتنا جميعا نكبة أهالي كوسوفو الذين أدركتهم المواجهة العنيفة ففروا من ديارهم خوفا وهلعا.
    Against this backdrop, the Russian Federation calls on both sides not to succumb to extremist provocation or to allow violent confrontation to be exacerbated. UN وفي مواجهة هذا الوضع، يدعو الاتحاد الروسي كلا الطرفين إلى ألاّ يستسلما لاستفزاز المتطرفين أو أن يسمحا بتفاقم المواجهة العنيفة.
    As HNP becomes more effective in combating this traffic, the potential for violent confrontation is likely to increase, as crime rings will fight to maintain control. UN ومع ازدياد فعالية الشرطة الوطنية الهايتية في مكافحة هذه العمليات للاتجار، يرجح أن تزداد احتمالات المواجهة العنيفة حيث أن الحلقات اﻹجرامية ستقاتل للحفاظ على سيطرتها.
    The violent confrontation reportedly occurred near Juneid Prison after some 500 Palestinian protesters marched from Al-Najah University to express solidarity with the prisoners on hunger strike. UN وأفيد أن المواجهة العنيفة حدثت قرب سجن جنيد بعد أن نظم قرابة ٥٠٠ فلسطيني مسيرة احتجاج انطلاقا من جامعة النجاح للتعبير عن تضامنهم مع السجناء المضربين عن الطعام.
    There is no conclusive evidence that the West Mostar police planned the violent confrontation with the Bosniac procession; however, there are several factors that tend to support that contention. UN ولا يوجد أي دليل دامغ على أن شرطة موستار الغربية دبرت المواجهة العنيفة مع المسيرة البشناقية؛ بيد أن هناك عدة عوامل تؤيد ذلك الرأي.
    The second involves countries that do not face such a situation, but where drug traffickers become powerful enough to take on the State through violent confrontation or high-level corruption. UN ويتمثل الثاني في البلدان التي لا تواجه هذه الحالة وإنما يصبح فيها المتجرون بالمخدرات من النفوذ بما يمكنهم من التسلط على الدولة من خلال المواجهة العنيفة أو استشراء الفساد.
    Actions taken to impose internal order, including the violent confrontation with the radical group Jund Ansar Allah on 14 August 2009, have taken place outside a legitimate legal framework. UN وتُتخذ الإجراءات الرامية إلى فرض النظام الداخلي، ومنها المواجهة العنيفة التي وقعت مع الجماعة الراديكالية جند أنصار الله في 14 آب/أغسطس 2009، خارج إطار قانوني شرعي.
    He commented that, despite the intensity of violent confrontation between groups in the region, there was little national investment in peacebuilding. UN وعلق بالقول إنه بالرغم من حموة المواجهة العنيفة بين المجموعات في المنطقة، فإن الاستثمار في بناء السلام كان ضئيلاً على الصعيد الوطني.
    Post-conflict reconstruction is understood as a complex system that provides for simultaneous short-, medium- and long-term programmes to prevent disputes from escalating and to avoid a relapse into violent confrontation. UN ويُقصد بإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع أنها نظام معقد يوفر برامج متزامنة متوسطة الأجل وطويلة الأجل لمنع تصعيد النزاعات وتجنب الانتكاس إلى المواجهة العنيفة.
    Examples include a violent confrontation over the charcoal trade in south-east Bakool and a land dispute that claimed several lives around the town of Dinsor. UN ومن أمثلة ذلك المواجهة العنيفة التي وقعت في جنوب شرق باكول بشأن تجارة الفحم، والنـزاع على الأراضي الذي خلف خسائـر عديـدة في الأرواح حول مدينة دينسور.
    Right-wing activists primarily associated with Pravyi Sektor, organized trainings on tactics for violent confrontation with law enforcement officials, including exercising of group actions using available tools as melee weapons. UN 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 - نظم نشطاء يمينيون منتسبون في الأصل لحزب برافيي سكتور تدريبات على أساليب المواجهة العنيفة مع موظفي إنفاذ القانون، بما في ذلك التدرب على العراك في مجموعات باستخدام ما يتيسر من أدوات كأسلحة للعراك.
    It is equally concerned that Juan Quispe, a 38-year-old Bolivian, was shot to death on 9 December 2010 during a violent confrontation between citizens from neighbouring districts and occupants at the Parque Iberoamericano. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء قتل خوان كيسبي البوليفي البالغ من العمر 38 عاماً رمياً بالرصاص في 9 كانون الأول/ ديسمبر 2010 أثناء المواجهة العنيفة بين المواطنين من مناطق مجاورة ونزلاء Parque Iberoamericano.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more