"المواجهة بين الشرق والغرب" - Translation from Arabic to English

    • the East-West confrontation
        
    • of East-West confrontation
        
    • confrontation between East and West
        
    • East-West confrontation has
        
    Almost 10 years have passed since the end of the East-West confrontation. UN لقد انقضت ١٠ سنوات تقريبا على انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب.
    Its evolution was undoubtedly marked by the end of the East-West confrontation. UN ومن دلائل تطوره بلا شك انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب.
    With the East-West confrontation now consigned to the past, intercultural dialogue assumes ever-greater significance. UN وإذا أصبحت المواجهة بين الشرق والغرب صفحة من صفحات الماضي اﻵن، فإن الحوار بين الثقافات يتخذ أهمية أكبر من ذي قبل.
    It was a hope and a plan that was certainly worthy, but remained blocked by the reality of East-West confrontation. UN وكان هذا بالتأكيد أملا، بل وخطة لها وزنها، إلا أن واقع المواجهة بين الشرق والغرب حال دون تحقيقها.
    The end of East-West confrontation has led to dramatic reductions in nuclear stockpiles. UN وانتهاء المواجهة بين الشرق والغرب أدى إلى تخفيضات جذرية في مخزونات اﻷسلحة النووية.
    The confrontation between East and West has given way to more intricate problems, without readily apparent solutions. UN وقد أفسحت المواجهة بين الشرق والغرب الطريق لمشاكل أكثر تعقيدا لا تتوفر لها حلول جاهزة.
    Convinced that the end of the East-West confrontation and the resulting improvement of international relations form a sound basis for promoting further openness and transparency in all military matters, UN واقتناعا منها بأن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب والتحسن الناجم عن ذلك في العلاقات الدولية يشكلان أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Convinced that the end of the East-West confrontation and the resulting improvement of international relations form a sound basis for promoting further openness and transparency in all military matters, UN واقتناعا منها بأن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب والتحسن الناجم عن ذلك في العلاقات الدولية يشكلان أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    In the midst of the cold war, the East-West confrontation had posed a threat to its security and to its very survival. UN وفي غمرة الحرب الباردة لم تشكل المواجهة بين الشرق والغرب تهديدا ﻷمن إيطاليا فحسب بل لبقائها نفسه.
    Many feared that when the East-West confrontation disappeared Europe would focus exclusively on its own affairs. UN لقد خشي العديدون من أن يؤدي اختفاء المواجهة بين الشرق والغرب إلى عودة أوروبا للانصراف كلية إلى شؤونها الخاصة.
    Thus, since the end of the East-West confrontation, arms limitation and disarmament, and in particular nuclear disarmament, continues to have a particular political importance for our countries. UN ولهذا لايزال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، يكتسي أهمية سياسية فائقة بالنسبة لبلداننا حتى بعد انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب.
    Convinced that the end of the East-West confrontation and the resulting improvement of international relations form a sound basis for promoting further openness and transparency on all military matters, UN واقتناعا منها بأن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب والتحسن الناجم عن ذلك في العلاقات الدولية يشكلان أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    the East-West confrontation has now been replaced by an array of regional armed conflicts. UN إن المواجهة بين الشرق والغرب حلت محلها اﻵن طائفة عريضة من الصراعات الاقليمية المسلحة.
    External political forces began to claim that the Salvadorian conflict was part of the East-West confrontation. UN تبدأ قوى سياسية خارجية في إدراج النزاع في السلفادور في إطار المواجهة بين الشرق والغرب.
    " Convinced that the end of the East-West confrontation and the resulting improvement of international relations form a sound basis for promoting further openness and transparency on all military matters, UN " واقتناعا منها بأن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب والتحسن الناجم عن ذلك في العلاقات الدولية يشكلان أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    the East-West confrontation was viewed as the supreme obstacle facing the countries of the world in attempting to respond to their peoples's common yearning for liberty, justice and development. UN كانت المواجهة بين الشرق والغرب تعتبر أكبر عقبة تواجه بلدان العالم في محاولاتها الاستجابة لﻷماني المشتركة لشعوبها في الحرية والعدالة والتنمية.
    While the ideals enshrined in the United Nations Charter remain as valid as they were on the very first day, the international community continues to suffer the aftershocks of East-West confrontation. UN وفي حين أن المثل التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة تبقى ملزمة كما كانت منذ اليوم اﻷول، يستمر المجتمع الدولي في المعاناة من مغبة المواجهة بين الشرق والغرب.
    The region of north-east Asia still remains unstable, owing to the continuation of a cold-war policy on the part of certain countries even after the collapse of the structure of East-West confrontation and the cold war. UN ولا تزال منطقة شمال شرقي آسيا تعاني من زعزعة الاستقرار، نظرا لاستمرار سياسة الحرب الباردة من جانب بعض البلدان حتى بعد إنهيار هيكل المواجهة بين الشرق والغرب وانتهاء الحرب الباردة.
    The second extremely important requirement is that the framework for the new partnership should not be based on the theory of “three worlds” current during the period of East-West confrontation. UN والاشتراط الثاني البالغ اﻷهمية هو أنه ينبغي لﻹطار الخاص بالشراكة الجديدة ألا يستند الى نظرية " العوالم الثلاثة " التي سادت أثناء فترة المواجهة بين الشرق والغرب.
    However, the end of the confrontation between East and West did not bring substantial benefits in the economic field for the less developed countries. UN ومع ذلك، فإن انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب لم تجلب للبلدان الأقل نموا أي فوائد جوهرية في الميدان الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more