"الموارد المتواضعة" - Translation from Arabic to English

    • modest resources
        
    The modest resources of the office of the Special Representative in Nairobi were also slightly increased. UN كما أُدخِلت زيادة طفيفة على الموارد المتواضعة لمكتب الممثل الخاص في نيروبي.
    Despite the modest resources for the region, for which UNDP was grateful, much had been accomplished. UN ورغم الموارد المتواضعة المخصصة للمنطقة، والبرنامج اﻹنمائي ممتن لها، فقد أنجز الكثير.
    The Special Rapporteur notes the efforts of and progress made by both agencies in spite of the modest resources available. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بالجهود التي بذلتها الوكالتان وبالتقدم الذي أحرزتاه على الرغم من الموارد المتواضعة المتاحة لهما.
    He hoped that the modest resources allocated to those issues would be used in the most effective and efficient manner possible. UN وأعرب عن أمله في أن تستخدم هذه الموارد المتواضعة المخصصة لهذه المسائل، بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    The modest resources of the Office of Human Resources Management do not facilitate the updating classification/job description exercise. UN ولا تسمح الموارد المتواضعة لمكتب إدارة الموارد البشرية باستكمال عملية تصنيف وتوصيف الوظائف.
    The relatively modest resources needed to support Palestinian needs in the health sector would undoubtedly help promote the peace process. UN وقال إن الموارد المتواضعة نسبيا اللازمة لدعم الاحتياجات الفلسطينية في قطاع الصحة ستساعد دون شك في تعزيز عملية السلام.
    Regular resources are also essential for maintaining the universality, neutrality and multilateralism that characterize UNFPA efforts in carrying out its mandate as a trusted and valued partner, leveraging impact far beyond the modest resources it is able to provide. UN وتعتبر الموارد العادية ضرورية أيضا للحفاظ على سمات الشمولية والحيادية وتعددية الأطراف التي تُميز ما يبذله الصندوق من جهود للاضطلاع بولايته بوصفه شريكا موثوقا به وقيِّما، يتمتع بتأثير يتجاوز بكثير الموارد المتواضعة التي يمكنه تقديمها.
    Furthermore, a 2007 WHO report noted that the health care system in Tunisia is efficient and effective despite modest resources. UN علاوة على ذلك، لاحظ تقرير صادر في عام 2007 عن منظمة الصحة العالمية أن نظام الرعاية الصحية في تونس يتسم بالكفاءة والفعالية برغم الموارد المتواضعة المتاحة.
    It is also essential for maintaining the universality, neutrality and multilateralism that characterize UNFPA efforts to carry out its mandate as a trusted and valued partner exerting influence far beyond the modest resources it is able to provide. UN كما أن الحفاظ على مبادئ العالمية والحياد وتعددية الأطراف التي تتصف بها جهود الصندوق تفرض عليه أن ينفذ ولايته باعتباره شريكا موثوقا وله قيمته في ممارسة تأثير يتجاوز بكثير الموارد المتواضعة التي بإمكانه توفيرها.
    These programmes will make use of modest resources to catalyse integrated development in areas of the country most affected by war, the return of refugees and internally displaced persons, and drought. UN وستستخدم هذه البرامج الموارد المتواضعة لتحفيز التنـمية المتـــــكاملة في مناطق البلد الأشد تأثرا بالحرب وفيما يتصل بعودة اللاجئين والمشردين داخليا والجفاف.
    I reiterate my call for a culture of conflict prevention, which has the advantage of both averting many casualties and saving the modest resources that are so necessary to our countries' development. UN وأكرر دعوتي إلى ثقافة الوقاية من نشوب الصراعات التي تتميز بتجنب سقوط العديد من الضحايا وتوفير الموارد المتواضعة الضرورية جدا لتحقيق التنمية في بلداننا.
    25. Despite its modest resources, his Government had provided significant cooperation assistance to the people of Ukraine, by means of a rehabilitation programme for the victims of the Chernobyl nuclear accident. UN 25 - وقال إنه على الرغم من الموارد المتواضعة لحكومة بلده فقد قدمت حكومة بلده المساعدة التعاونية الكبيرة إلى شعب أوكرانيا، عن طريق برنامج إعادة التأهيل لضحايا الحادث النووي في تشيرنوبل.
    The relatively modest resources that the international community could allocate to technical assistance and aid to countries with economies in transition should be maintained; otherwise, those social problems were likely to become even more serious. UN وينبغي مواصلة تقديم الموارد المتواضعة نسبيا التي يخصصها المجتمع الدولي للمساعدات الفنية ولمساعدة البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية حتى لا تؤدي هذه المشكلات الاجتماعية إلى إثارة أخطار أعظم في المستقبل.
    Given the Office's modest resources, it must build strategic partnerships, and he noted, for example, the development of a joint programme with the World Bank targeting a dozen countries where drugs and crime issues affected the Bank's activities. UN وبالنظر إلى الموارد المتواضعة للمكتب، فإنه يجب عليه بناء علاقات تشاركية استراتيجية، وأشار المتكلم، على سبيل المثال، إلى وضع برنامج مشترك مع البنك الدولي يستهدف اثنى عشر بلدا تتأثر فيها أنشطة البنك بمسائل المخدرات والجريمة.
    Regarding the financing of peace-keeping operations, the modest resources available to the United Nations were insufficient to support the ever-rising demand for such operations. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم، قال إن الموارد المتواضعة المتاحة لﻷمم المتحدة غير كافية لتلبية الطلب المتزايد باستمرار على هذه العمليات.
    Regular resources are also essential for maintaining the universality, neutrality and multilateralism that characterize UNFPA efforts to carry out its mandate as a trusted and valued partner exerting influence far beyond the modest resources it is able to provide. UN وتعد الموارد العادية عنصرا ضروريا أيضا للحفاظ على سمات الشمولية والحياد وتعدد الأطراف التي تميّز ما يبذله الصندوق من جهود لأداء الولاية الموكلة إليه بوصفه شريكا موثوقا وقيّما يتمتع بنفوذ يتجاوز بكثير الموارد المتواضعة التي يمكنه تقديمها.
    The idea was to strengthen cooperation between the national coordination centres of the conventions so as to make the most of the modest resources available and to better coordinate national strategies and plans of action, the goal being to increase synergy. UN والأمر يتعلق بتعزيز التعاون فيما بين مراكز التنسيق الوطنية للاتفاقيات بهدف الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الموارد المتواضعة المتاحة، إلى جانب تحسين تنسيق الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية. ويتمثل المقصد المنشود في تهيئة تضافر أرفع شأنا.
    Regular resources are also essential for maintaining the universality, neutrality and multilateralism that characterize UNFPA efforts to carry out its mandate as a trusted and valued partner leveraging impact far beyond the modest resources it is able to provide. UN وتُعدّ الموارد العادية أيضا عنصرا أساسيا للحفاظ على سمات الشمولية والحياد وتعدد الأطراف التي تميز ما يبذله الصندوق من جهود لأداء الولاية الموكلة إليه بوصفه شريكا موثوقا وقيِّما يتمتع بنفوذ يتجاوز بكثير الموارد المتواضعة التي يمكنه تقديمها.
    88. Nicaragua would continue to spare no effort to fight against those crimes, relying on a police force whose integrity and determination to overcome organized crime in Nicaragua, despite the modest resources available, had been recognized by other countries of the region. UN 88 - وسوف تواصل نيكاراغوا بذل كل جهد ممكن لمكافحة هذه الجرائم بالاعتماد على قوة حكومية اعترفت بلدان أخرى في المنطقة بنزاهتها وتصميمها على هزيمة الجريمة المنظمة في نيكاراغوا رغم الموارد المتواضعة المتاحة لها.
    Regular resources are also essential for maintaining the universality, neutrality and multilateralism that characterize UNFPA efforts to carry out its mandate as a trusted and valued partner leveraging impact far beyond the modest resources it is able to provide. UNFPA regular resources increased from $469.5 million in 2008 to $486.4 million in 2009. UN وتعد الموارد العادية عنصرا ضروريا أيضا للحفاظ على سمات الشمولية والحياد وتعدد الأطراف التي تميز ما يبذله الصندوق من جهود لأداء الولاية الموكلة إليه بوصفه شريكا موثوقا وقيِّما يتمتع بنفوذ يتجاوز بكثير الموارد المتواضعة التي يمكنه تقديمها وقد زادت الموارد العادية للصندوق من 469.5 ملايين دولار عام 2008 إلى 486.4 ملايين دولار عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more