"الموازنة بين" - Translation from Arabic to English

    • balancing
        
    • balance between
        
    • balance of
        
    • balanced against
        
    • weighed against
        
    • to balance
        
    • balanced with
        
    • weigh the
        
    • weighing the
        
    • trade-off between
        
    • trade-offs between
        
    • balance a
        
    balancing work with family responsibilities is a key issue for working women. UN تعد الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة قضية رئيسية بالنسبة للمرأة العاملة.
    The difficulties in balancing family, work and care lead to emotional fatigue and exhaustion in the long run. UN والصعوبات في الموازنة بين الأسرة والعمل والرعاية تؤدي إلى إرهاق عاطفي وتعب شديد على المدى الطويل.
    balancing multiple roles of women with roles of in public life, politics. UN الموازنة بين أدوار المرأة المتعددة وأدوارها في الحياة العامة ومجال السياسة؛
    A balance between predictability and flexibility was considered crucial. UN واعتبرت الموازنة بين القابلية للتنبؤ والمرونة أمراً حاسماً.
    Moreover, the National Labour Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. UN وهنا أيضاً، رأت محكة العمل الوطنية أن هذه القضية تنطوي على الموازنة بين حقوق متضاربة.
    The point was made that safeguards against abuse should therefore be balanced against the considerations of efficiency and practicality. UN وأشير إلى أنه يتعيّن بالتالي الموازنة بين ضمانات الحماية من إساءة الاستعمال واعتبارات الكفاءة والجوانب العملية.
    ECA participated in the Forum of Energy Ministers of Africa Conference on the Challenge of balancing Energy Access and Climate Change Imperatives. UN وشاركت اللجنة في مؤتمر منتدى وزراء الطاقة بأفريقيا حول تحديات الموازنة بين الحصول على الطاقة وحتمية التغيير المناخي.
    Any solution would require balancing the water, agricultural and energy sectors. UN وأضاف أن أي حل سيتطلب الموازنة بين قطاعات المياه والزراعة والطاقة.
    We will thus face the challenge of balancing the protection of the Arctic environment with the orderly and sustainable use of its resources. UN وبالتالي، فإننا سنواجه تحدي الموازنة بين حماية بيئة منطقة القطب الشمالي واستغلال مواردها على نحو منظم ومستدام.
    Participation of women in politics means balancing professional and private life. UN ومشاركة المرأة في السياسة تعني الموازنة بين الحياة المهنية والحياة الخاصة.
    Accordingly, it adopted a policy aimed at balancing economic growth and human development, providing a fruitful equilibrium between market and State. UN واعتمدت، وفقاً لذلك، سياسة ترمي إلى الموازنة بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية، مما يقيم توازناً مثمراً بين السوق والدولة.
    As regards the family, the campaign was oriented on the balancing of roles of women and men. UN وفيما يتعلق بالأسرة، توجَّهت الحملة إلى الموازنة بين أدوار المرأة والرجل.
    ITTO seeks to achieve the sustainable development of tropical forests by balancing economic and environmental interests with respect to tropical timber. UN وتسعى المنظمة إلى تحقيق التنمية المستدامة للغابات الاستوائية عن طريق الموازنة بين المصالح الاقتصادية والبيئية فيما يتعلق بالأخشاب الاستوائية.
    The idea of striking a balance between these two broad categories is of course not a new one and may provide a way out of the current impasse. UN ولا شك في أن فكرة الموازنة بين هاتين الفئتين الكبيرتين ليست بالطبع فكرة جديدة وقد توفر مخرجاً من الطريق المسدود الحالي.
    It was felt that this would ensure a balance between continuity and the need for diversity. UN وكان الرأي الغالب أن من شأن ذلك تحقيق الموازنة بين استمرارية العمل والحاجة إلى التنوع.
    Moreover, the Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. UN وإضافة إلى ذلك، رأت محكمة العمل الوطنية أيضاً أن هذه القضية تنطوي على الموازنة بين حقوق متضاربة.
    It also submits that any resulting discomfort for the author should be balanced against the public interest in combating the falsification of residence permits. UN وتدعي أيضاً أنه ينبغي الموازنة بين المساوئ بالنسبة لصاحب البلاغ والمصلحة العامة المرتبطة بمكافحة تزوير تراخيص الإقامة.
    As always, the beneficial impacts have to be weighed against possible costs. UN وكما هي الحال دوماً، يتعين الموازنة بين الآثار المفيدة والتكاليف الممكنة.
    Several measures were taken in the public Sector to enable workers to balance employment and familial obligations. UN اتخذ العديد من التدابير في القطاع العام لتمكين العاملين من الموازنة بين التزامات العمل والأسرة.
    India believed that fair returns to innovators should be balanced with the greater public good. UN وترى الهند أنه ينبغي الموازنة بين العائدات المنصفة للمبتكرين والصالح العام الأكبر.
    He urged the Committee to weigh the pros and cons of such comments and to take the positions of both sides into consideration when examining them. UN وحث اللجنة على الموازنة بين محاسن هذه التعليقات ومساوئها، والأخذ في الاعتبار مواقف الطرفين أثناء دراستها.
    The Special Rapporteur reaffirms that he maintained his independence, impartiality and objectivity in weighing the information provided to him. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه حافظ على استقلاليته وعدم تحيزه وعلى موضوعيته في الموازنة بين المعلومات التي أتيحت له.
    31. The choice between domestic and foreign markets for funding involves a trade-off between cost and risk. UN 31 - وينطوي الاختيار بين الأسواق الداخلية والأسواق الخارجية كمصدر للتمويل على الموازنة بين التكلفة والمخاطر.
    Such a process, of course, requires careful consideration of direct and indirect costs, including trade-offs between commodity production and the environmental services of portions of the world’s forests. UN وبديهي أن هذه العملية تتطلب النظر بعناية في التكاليف المباشرة وغير المباشرة، بما في ذلك الموازنة بين إنتاج السلع والخدمات البيئية ﻷجزاء من غابات العالم.
    To reach that decision, the Conference needed to balance a number of considerations. UN وللتوصّل إلى ذلك القرار، من اللازم أن يعمد المؤتمر إلى الموازنة بين عدد من الاعتبارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more