"المواطنون الذين" - Translation from Arabic to English

    • citizens who
        
    • the citizens
        
    • citizens in whose
        
    citizens who fail to turn up for work allocated to them by the State are sent to labour camps. UN ويرسل المواطنون الذين لا يواظبون على عمل تخصصه لهم الدولة إلى مخيمات العمل.
    citizens who feel that they have suffered discrimination must be able to seek easily accessible advice and assistance in their own area. UN ويجب أن يكون المواطنون الذين يشعرون بالمعاناة من التمييز قادرين على التماس المشورة والمساعدة الميسرتين في المناطق التي يعيشون فيها.
    Any patriotic citizens who turned in their weapons of their own accord would be rewarded for doing so, in order to encourage all the other ones to return any weapons they might have in their possession. UN ويحصل المواطنون الذين سيسلمون أسلحتهم طواعية على مكافأة في المقابل لتشجيع اﻵخرين على إعادة ما في حوزتهم من أسلحة.
    citizens who had no wish to disturb the peace and stability stayed away from the demonstrations. UN وقد بقي المواطنون الذين لم يكن لديهم رغبة بتعكير السلام والاستقرار بمنأى عن تلك المظاهرات.
    A special check is carried out of citizens who wish to acquire smooth-barrel hunting firearms before a permit is issued to them. UN ويخضع المواطنون الذين يرغبون في اقتناء أسلحة الصيد النارية الملساء الماسورة إلى فحوصات خاصة قبل إصدار الرخصة لهم.
    The author submits that he does not have the same civil rights as citizens who have a fixed residence. UN ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت.
    Only citizens who have been recognized by the court as incompetent or who are in post-conviction detention facilities do not enjoy this right. UN ولا يملك هذه الحقوق المواطنون فاقدو الأهلية بحكم قضائي، وكذلك المواطنون الذين يتواجدون بالسجن بحكم قضائي.
    At the same time, citizens who submitted Russian passports were forced to hand over their money and jewelry. UN وفي الوقت نفسه، أرغم المواطنون الذين أبرزوا جوازات سفر روسية على تسليم أموالهم ومجوهراتهم.
    They are also responsible for responding to applications by citizens who have exhausted the normal remedies and to the correspondence of members of humanitarian organizations relating to allegations of human rights violations. UN كما أن هذه الوحدات مكلفة بتلبية الطلبات التي يوجهها المواطنون الذين استنفدوا سبل الانتصاف المعتادة والرد على الرسائل التي يوجهها أعضاء المنظمات اﻹنسانية فيما يتعلق بدعاوى انتهاك حقوق اﻹنسان.
    HRT is State-owned, and is financed by obligatory subscriptions paid by citizens who own television sets. UN وهذه المحطة مملوكة للدولة وتموﱠل باشتراكات إلزامية يدفعها المواطنون الذين يمتلكون أجهزة تليفزيون.
    The author submits that he does not have the same civil rights as citizens who have a fixed residence. UN ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت.
    The department needs more people like you, citizens who care. Open Subtitles القسم يحتاج ان اناس اكثر مثلك ، المواطنون الذين يهتمون
    110. citizens who exercise the right of initiative in accordance with the law also have this right. UN ٠١١- يتمتع بهذا الحق أيضا المواطنون الذين يمارسون حقهم في المبادرة وفقا للقانون.
    It is expected, specifically, to work on complaints by citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. UN ويُنتظر منه، على وجه التحديد، معالجة الشكاوى التي يرفعها المواطنون الذين يزعمون أن حقوقهم قد انتُهكت على يد أفراد أو مؤسسات حكومية.
    citizens who are declared by a court to be legally incompetent; UN - المواطنون الذين أعلنت محكمة أنه لا تتوفر فيهم الأهلية القانونية؛
    The world's most disadvantaged citizens, who have shown us that human rights are indivisible, have a key role to play in shaping this convention as a tool to further the creation of national frameworks for an overall and coherent approach towards all human rights, be they civil or political, economic, social or cultural. UN ويجب أن يضطلع المواطنون الذين يعانون من أشد أنواع الحرمان في العالم، والذين أثبتوا لنا أن حقوق الإنسان لا تتجزأ، بدور رئيسي في صياغة الاتفاقية لتكون أداة تُشجّع على إقامة أطر وطنية للنهج الشامل والمتماسك لجميع حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    It urges guerrilla groups to release mayors whom they are keeping prisoner and to allow them to exercise, democratically, the mandate granted by the citizens who elected them. UN وتحث اللجنة جماعات الفدائيين على اطلاق سراح العمد الذين تحتفظ بهم كسجناء وأن تسمح لهم بأن يمارسوا بشكل ديمقراطي الولاية التي منحها لهم المواطنون الذين انتخبوهم.
    Any patriotic citizens who turned in their weapons of their own accord would be rewarded for doing so, in order to encourage all the other ones to return any weapons they might have in their possession. UN ويحصل المواطنون الذين يسلمون أسلحتهم بأنفسهم على مكافأة من أجل تشجيع اﻵخرين كلهم على إعادة اﻷسلحة التي يحتفظون بها في السر.
    Any patriotic citizens who turned in their weapons of their own accord would be rewarded for doing so, in order to encourage all the other ones to return any weapons they might have in their possession. UN وسيحصل المواطنون الذين يتمتعون بالروح الوطنية الذين يعيدون أسلحتهم من تلقاء أنفسهم على مكافأة بالمقابل لتشجيع اﻵخرين على إعادة اﻷسلحة التي يحتفظون بها سرا.
    On behalf of the Assembly, this Commission works on all complaints of the citizens whose rights have been violated by various individuals. UN وتنظر هذه اللجنة، نيابة عن الجمعية، في جميع الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين انتهكت حقوقهم من جانب مختلف الأفراد.
    42. In order to promote good governance, the African Peer Review Mechanism will need to have a stronger connection to two key constituencies: the citizens in whose name it is being undertaken, through outreach by Government, media and civil society; and the wider African and international community. UN 42 - وسعيا وراء الترويج للحوكمة الجيدة، لا بد أن تكون للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران علاقة قوية مع جانبين رئيسيين: المواطنون الذين يجري ذلك باسمهم، بالاتصال بهم عن طريق الحكومة ووسائط الإعلام والمجتمع المدني؛ والمجتمع الأفريقي والدولي الأوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more