Criminal law is based on the principle of the equality of all citizens before the law. | UN | ويقوم القانون الجنائي على مبدأ المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
The Slovak legal system respects the equality of citizens before the law and provides equal protection to everyone. | UN | ويراعي النظام القانوني السلوفاكي المساواة بين المواطنين أمام القانون كما يوفر نفس الحماية للجميع. |
The fundamental constitutional principle of equality of citizens before the law regardless of their personal characteristics has been fully observed. | UN | وتم بصورة كاملة التقيد بالمبدأ الدستوري اﻷساسي المتعلق بتساوي المواطنين أمام القانون بغض النظر عن خصائصهم الشخصية . |
In particular, it ensures equality for all citizens before the law and the freedom of religious beliefs. | UN | ويضمن النظام الأساسي على وجه الخصوص المساواة بين المواطنين أمام القانون وحرية المعتقد. |
Thus, there are a number of customary practices that constitute an infringement of the principle of the equality of citizens before the law. | UN | كذلك يوجد العديد من الممارسات العرفية التي تعرقل تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون. |
Criminal law is based on the principle of the equality of all citizens before the law. | UN | والتشريع الجنائي يقوم على مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون. |
Equality of all citizens before the law was enshrined in the Jordanian Constitution. | UN | وتعتبر المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون مقدسة في الدستور الأردني. |
It thus ensures public safety and order, and also the equality of all citizens before the law. | UN | ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
The Constitution was inspired by Islamic sharia, which enshrined the principles of human rights and the equality of all citizens before the law. | UN | إن الدستور مستمد من الشريعة الإسلامية، وقد كرس مبادئ احترام حقوق الإنسان والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
It thus ensures public safety and order, and also the equality of all citizens before the law. | UN | ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
Article 25 of the 1980 Constitution established the equality of all citizens before the law, without distinction as to sex; social, intellectual or cultural status; religious belief or philosophical conviction. | UN | وفي عام 1980، تضمن الدستور، في مادته الخامسة والعشرين، مساواة جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز قائم على نوع الجنس أو المستوى الاجتماعي أو الفكري أو الثقافي أو المعتقد الديني أو الفلسفي. |
The CPL covers the equality of citizens before the law and court, the presumption of innocence, pre-sentencing release and the release of prisoners. | UN | ويتناول قانون الإجراءات الجنائية المساواة بين المواطنين أمام القانون والقضاء، وافتراض البراءة، والإفراج قبل النطق بالحكم، والإفراج عن السجناء. |
This law thus contributes to the implementation of more equal justice and increases essential guarantees, particularly for the equality of treatment of citizens before the law. | UN | ويساهم هذا القانون بذلك في إقامة عدالة أكثر إنصافاً وزيادة الضمانات الأساسية، ولا سيما المساواة في المعاملة بين المواطنين أمام القانون. |
Article 24 of the Constitution concerning the equality of all citizens before the law was fully observed and no one was entitled to privileges on the basis of religion. | UN | والمادة 24 من الدستور الخاصة بالمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون مرعية بالكامل وليس لأي أحد امتيازات على أساس الديانة. |
Pursuant to article 16 of the Code of Criminal Procedure of Ukraine, legal proceedings in criminal cases are conducted in accordance with the principle of the equality of rights of citizens before the law and the courts regardless of their sex and other circumstances. | UN | وعملا بالمادة ١٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية، تُسير اﻹجراءات القانونية في القضايا الجنائية وفقا لمبدأ تساوي حقوق المواطنين أمام القانون والمحاكم بصرف النظر عن نوع جنسهم والظروف اﻷخرى. |
The agencies of the Public Prosecutor's Office protect civil rights and freedoms, within the limits of their jurisdiction, on the basis of the principle of the equality of citizens before the law regardless of their sex or other characteristics. | UN | وتضطلع الوكالات التابعة لمكتب المدعي بحماية الحقوق والحريات المدنية، في حدود ولاياتها القضائية، استنادا إلى مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم أو صفاتهم اﻷخرى. |
In accordance with article 16 of the Code of Criminal Procedure of Ukraine, court proceedings in criminal matters are conducted on the basis of the principle of the equality of citizens before the law and the court, regardless of their sex. | UN | ووفقا للمادة ١٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية في أوكرانيا، تسير اﻹجراءات القانونية في المسائل الجنائية على أساس مبدأ المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون والمحكمة، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
A new Criminal Code of the Russian Federation (CCRF) was adopted in 1996; article 4 establishes the principle of the equality of citizens before the law regardless of sex, race or nationality. | UN | وقد اعتمد في عام ١٩٩٦ قانون جنائي جديد للاتحاد الروسي؛ ترسي المادة ٤ منه مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو القومية. |
39. Regulations that stipulate the equality of all citizens before the law are included in other normative acts as well. | UN | ٣٩ - وترد القواعد التي تنص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون في بعض القوانين التشريعية المعيارية كذلك. |
The Constitution banished the use of nobility titles, stipulated the equality of the citizens before law. | UN | ومنع الدستور استخدام الألقاب النبيلة ونصّ على تساوي المواطنين أمام القانون. |
Under the Constitution, all citizens are equal before the law, regardless of gender. | UN | كرّس الدستور المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون بدون تمييز على أساس نوع الجنس. |