"المواطنين أو" - Translation from Arabic to English

    • citizens or
        
    • nationals or
        
    • citizens and
        
    • citizen or
        
    • national or
        
    • local or
        
    • citizens' or
        
    • nationals and
        
    • non-citizens or
        
    Tools include self-assessment, peer assessment and feedback from citizens or users of services. UN وتشمل الأدوات التقييم الذاتي وتقييم الأقران واستقاء الآراء من المواطنين أو المستفيدين من الخدمات.
    Who decided which books were to be translated? Could groups of citizens or religious groups publish translations of foreign works and distribute them freely? UN من الذي يقرر ماهية الكتب التي تتم ترجمتها؟ وهل يمكن لمجموعات من المواطنين أو الجماعات الدينية نشر ترجمات أعمال أجنبية وتوزيعها بحرية؟
    Countries where guarantees are restricted to citizens or residents: UN البلدان التي تقتصر فيها الضمانات على المواطنين أو المقيمين:
    Differential taxes, the requirement to employ a certain number of nationals or provide training for them, availability of work permit or prior residency. UN ضرائب تفضيلية، اشتراط توظيف عدد معين من المواطنين أو توفير التدريب لهم. إتاحة تراخيص العمل أو إقامة سابقة.
    There can be no justification for the United Nations to discriminate against such nationals or place them at a disadvantage on the basis of their mother tongue. UN ولا يمكن أن يكون هناك مبرر لتمييز الأمم المتحدة ضد هؤلاء المواطنين أو وضعهم في وضع غير مؤات بسبب لغتهم الوطنية.
    The espousal of human rights by citizens and those responsible for ensuring their respect and promotion is, however, a long-term undertaking. UN لكن تبني حقوق الإنسان، سواء من جانب المواطنين أو ممن يتولون مسؤولية الحرص على احترامها وتعزيزها، عملية طويلة الأجل.
    It concerned the provision of early warning messages to citizens or government and local authorities in the event of a major disaster. UN وتهتم هذه الواجهة بتوجيه إنذار مبكّر إلى المواطنين أو الحكومات والسلطات المحلية في حال حدوث كارثة كبرى.
    :: Acknowledgement of religious convictions as the private affair of citizens or of their organizations; UN :: اعتبار المعتقدات الدينية شؤونا شخصية تخص المواطنين أو منظماتهم؛
    Journalists must avoid exploiting their profession for unlawful purposes or in order to threaten citizens, or blackmail individuals or public or private legal persons with a view to securing financial gain or personal benefit. UN `7` الحرص على عدم استغلال مهنته لأغراض ومنافع غير مشروعة أو لتهديد المواطنين أو ابتزاز الأفراد أو الأشخاص الاعتبارية العامة أو الخاصة بغرض الحصول على فائدة مالية أو منفعة شخصية؛
    The rule of law required a robust system of justice, one which guaranteed all citizens or legal persons a fair and speedy trial. UN وأوضح أن سيادة القانون تتطلب وجود نظام عدالة قوى يكفل لجميع المواطنين أو الأشخاص القانونيين محاكمة عادلة وعاجلة.
    No one may, in practising a religion, engage in activities which endanger public order or the health of citizens or interfere with the system of public education. UN ولا يجوز ﻷي شخص، في إطار ممارسة دينه، أن يقوم بنشاط يؤدي إلى اﻹخلال بالنظام العام أو بصحة المواطنين أو إعاقة نظام التعليم العام.
    Her country had a comprehensive civil and penal system as well as administrative measures to protect all workers, citizens or foreigners. UN ويوجد في بلدها نظام مدني وجزائي شامل وكذلك تدابير إدارية لحماية جميع العاملين سواء كانوا من المواطنين أو من اﻷجانب.
    No one may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the State. UN ولا يجوز ﻷحد استغلال الدين للاخلال بالنظام الاجتماعي، أو الاضرار بصحة المواطنين أو إعاقة تطبيق النظام التعليمي للدولة.
    Zambia does not have any laws that limit the movements of citizens or non-citizens within its territory, the only exception being: UN ولا توجد في زامبيا أي أحكام من شأنها أن تقيد تنقل المواطنين أو غير المواطنين في أرجاء القطر، وتشمل الاستثناءات الوحيدة:
    Both the present Act and its predecessor make no reference whatsoever to the sex of citizens or individuals involved in administrative proceedings. UN ولكن القانون الحالي وسابقه على حد سواء، لا يتضمنان أي اشارة الى جنس المواطنين أو اﻷفراد المشمولين بالاجراءات الادارية.
    In the case of trafficking in persons, the responsibility of the State to provide remedies always arises and should be extended to all individuals, whether citizens or non-citizens, under its jurisdiction. UN وفي حالة الاتجار بالأشخاص، تنشأ دائماً مسؤولية الدولة عن توفير سبل الانتصاف، وينبغي أن تمتد هذه المسؤولية لتشمل جميع الأفراد الخاضعين لولاية الدولة، سواء كانوا من المواطنين أو غير المواطنين.
    It noted that it is clear that Ecuador has made an effort and is continuing to strive to ensure the promotion and protection of those living in its territory, be it nationals or foreigners. UN وبذلت إكوادور، ولا تزال تبذل، جهوداً لحماية الأشخاص الذين يقيمون في أراضيها، سواء كانوا من المواطنين أو من الأجانب.
    It noted that it is clear that Ecuador has made an effort and is continuing to strive to ensure the promotion and protection of those living in its territory, be it nationals or foreigners. UN وبذلت إكوادور، ولا تزال تبذل، جهوداً لحماية الأشخاص الذين يقيمون في أراضيها، سواء كانوا من المواطنين أو من الأجانب.
    The provisions of the Code apply to all workers, whether Egyptian nationals or aliens in a regular situation, without distinction or discrimination. UN وهو يسري على جميع العاملين من المواطنين أو العمال الأجانب الذين هم في وضع نظامي بدون تفرقة أو تمييز.
    Policy-making is shifting away from citizens and the public good. UN كما يجري الابتعاد تدريجيا في وضع السياسات عن مراعاة إرادة المواطنين أو الصالح العام.
    Mechanisms that leverage citizen or private sector resources UN آليات تستثمر موارد المواطنين أو موارد القطاع الخاص
    It was emphasized that public associations restricting the rights of citizens or inciting to social, racial, national, or religious hatred, as well as resorting to language expressing superiority are prohibited. UN وجرى التأكيد على حظر الرابطات العامة التي تقيد حقوق المواطنين أو تحرض على الكراهية الاجتماعية أو العنصرية أو القومية أو الدينية، فضلا عن لجوئها إلى لغة تنم عن استعلاء.
    The Committee recommends that the State party review its legislation and ensure that it criminalizes the sexual abuse and exploitation of children and penalizes all offenders, whether local or foreign, while ensuring that the child victims of these practices are not penalized. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعها وأن تكفل أن ينص هذا التشريع على تجريم ممارسات الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي للأطفال وعلى معاقبة جميع مرتكبيها، سواء أكانوا من المواطنين أو من الأجانب، وأن تكفل في الوقت ذاته عدم معاقبة الأطفال الذين يقعون ضحية لتلك الممارسات.
    The commemoration in which he took part was a peaceful citizens' gathering, and the participants' actions neither impaired the rights and freedoms of others, nor resulted in damage to citizens' or municipal property. UN فحفل إحياء الذكرى الذي شارك فيه كان عبارة عن تجمع سلمي للمواطنين ولم تلحق أعمال المشاركين أضراراً بحقوق الآخرين وحرياتهم ولا بممتلكات المواطنين أو ممتلكات البلدية.
    Therefore, any distinctions made between nationals and non-nationals or between regular and irregular migrants, in relation to economic, social and cultural rights, should serve a legitimate purpose, and be proportional to the achievement of that purpose. UN لذلك، فإن أي تمييز بين المواطنين وغير المواطنين أو بين المهاجرين النظاميين وغير النظاميين، فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن يخدم غرضا مشروعا، وأن يكون متناسبا مع تحقيق هذا الغرض.
    Lastly, she noted that the fact that privacy rights applied to non-citizens or nationals abroad did not mean that surveillance activities were per se always unlawful. UN وأخيراً، لاحظت أن كون الحقوق المتعلقة بالخصوصية تنطبق على غير المواطنين أو الرعايا المقيمين بالخارج لا يعني أن أنشطة المراقبة في حد ذاتها هي دائماً غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more