Homes which have been built by Ukrainian citizens or acquired by them on the basis of agreements under civil law are their property. | UN | وتعود إلى المواطنين الأوكرانيين ملكية المساكن التي شيدوها أو امتلكوها بموجب اتفاقات تستند إلى القانون المدني. |
The majority of Ukrainian citizens resident in these oblasts were thus deprived of the opportunity to vote and to express their will. | UN | ولذلك حُرم معظم المواطنين الأوكرانيين المقيمين في هذه الأقاليم من فرصة التصويت والتعبير عن إرادتهم. |
A progressive law, regulating the rights of Ukrainian citizens from Crimea, has been adopted, without compromising freedom of movement or containing discriminatory provisions. | UN | واعتمد قانون تقدمي ينظم حقوق المواطنين الأوكرانيين من شبه جزيرة القرم دون أن يمس بحرية التنقل أو يتضمن أحكاماً تمييزية. |
By the Article 20 an education in official language and regional languages or minority languages is guaranteed to Ukrainian citizens. | UN | وتكفل المادة 20 حق المواطنين الأوكرانيين بتلقي التعليم باللغة الرسمية واللغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
Free choice of the educational language is an inalienable right of citizens of Ukraine and is limited to a compulsory study of the state language, sufficient for integration into Ukrainian society; | UN | إن الاختيار الحر للغة التعليم هو حق من حقوق المواطنين الأوكرانيين غير قابل للتصرف ويقيّده التعليم الإلزامي للغة الدولة بشكل يكفي للاندماج في المجتمع الأوكراني؛ |
At the beginning of the 1990s, a great number of Ukrainian nationals went abroad for permanent residence. | UN | في بداية التسعينات غادر عدد كبير من المواطنين الأوكرانيين إلى الخارج طلبا لإقامة دائمة. |
The decision aims to ensure the safety of Ukrainian citizens staying in that country and take steps in order to guarantee their safe evacuation. | UN | ويهدف القرار إلى كفالة سلامة المواطنين الأوكرانيين المقيمين في هذا البلد، واتخاذ خطوات لضمان إجلائهم بشكل آمن. |
They did not wonder why it was that millions of Ukrainian citizens saw no prospects at home and went to other countries to work as day labourers. | UN | ولم يكن يهمُّهم معرفة السبب الذي يجعل ملايين المواطنين الأوكرانيين يفقدون الأمل في أي مستقبل لهم في وطنهم فيُضطرون إلى التوجه إلى بلدان أخرى سعيا وراء الرزق بأعمال المياومة. |
Article 13 of the law establishes that the passport of Ukrainian citizens bears information about the holder in Ukrainian, as well as, if the holder so wishes, in one of the regional or minority languages of the country. | UN | إذ تنص المادة 13 من القانون على أن جواز سفر المواطنين الأوكرانيين يحمل معلومات بشأن حامل الجواز بالأوكرانية، بالإضافة إلى لغة إقليمية أو لغة أقلية في البلد، إذا رغب حامل الجواز ذلك. |
The series The State Employment Service Reports broadcasts the radio journal Programme to combat trafficking in persons: problems of placing Ukrainian citizens in jobs abroad. | UN | وتبث السلسلة المعنونة تقارير دائرة العمالة الوطنية، برنامج مجلة الإذاعة لمكافحة الاتجار بالأشخاص: المشاكل الناجمة عن التحاق المواطنين الأوكرانيين بوظائف في الخارج. |
Accordingly, all Ukrainian citizens of non-Ukrainian nationality were given the right voluntarily to define themselves as national minorities. | UN | وبالتالي فقد مُنح جميع المواطنين الأوكرانيين الذين لا ينتمون إلى القومية الأوكرانية الحق الاختياري في أن ينسبوا لأنفسهم صفة الأقليات القومية. |
Under article 24 of the Constitution of Ukraine, all Ukrainian citizens have equal constitutional rights and freedoms and are equal before the law. | UN | وبموجب المادة 24 من دستور أوكرانيا، يتمتع جميع المواطنين الأوكرانيين بحقوق وحريات دستورية متساوية وهم سواسية أمام القانون. |
362. Article 47 of the Ukrainian Constitution enshrines the right of all Ukrainian citizens to housing, as a fundamental social and economic right. | UN | 362- وتنص المادة 47 من الدستور الأوكراني على حق جميع المواطنين الأوكرانيين في المسكن بوصفه من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية. |
56. The Constitution of Ukraine, which was adopted by the Verkhovna Rada on 28 June 1996, proclaimed that the Ukrainian people is composed of Ukrainian citizens of all nationalities. | UN | 56- أعلن في دستور أوكرانيا الذي أقره مجلس النواب في 28 حزيران/يونيه 1996 أن الشعب الأوكراني يتألف من المواطنين الأوكرانيين من جميع القوميات. |
21. As a result of the liberalization of visa regulations and border controls, growing numbers of Ukrainian citizens had begun to travel abroad, particularly to European countries, in search of work. | UN | 21 - وكنتيجة لتحرير أنظمة منح التأشيرات وضوابط الحدود، بدأت أعداد متزايدة من المواطنين الأوكرانيين في السفر إلى الخارج، ولا سيما إلى البلدان الأوروبية، بحثا عن عمل. |
57. Article 3 of the National Minorities Act states that " national minorities are groups of Ukrainian citizens of non-Ukrainian nationality who share a sense of national identity and community " . | UN | 57- وتنص المادة 3 من قانون الأقليات القومية على أن " الأقليات القومية هي مجموعات من المواطنين الأوكرانيين الذين ينتمون إلى قوميات غير القومية الأوكرانية والذين يجمع بينهم شعور بالهوية القومية والإنتماء القومي " . |
An analysis of the work done to identify the channels through which Ukrainian citizens are recruited and taken abroad for the purpose of exploitation indicates that the principal countries of destination of the victims of trafficking are currently the Russian Federation, Turkey, Poland, Israel, the Czech Republic, Spain, the United Arab Emirates, Italy, Greece, Lebanon and Germany. | UN | ويشير تحليل الجهود الرامية إلى تحديد قنوات اجتذاب المواطنين الأوكرانيين ونقلهم إلى الخارج بغرض استغلالهم، إلى أن البلدان الرئيسية التي ينقل إليها ضحايا الاتجار بالبشر اليوم، هي: الاتحاد الروسي، وتركيا وبولندا، وإسرائيل، والجمهورية التشيكية، وإسبانيا، والإمارات العربية المتحدة، وإيطاليا، واليونان، ولبنان، وألمانيا. |
The latest one, between Ukraine and the Kyrgyz Republic on simplification of the procedure for change of nationality by Ukrainian citizens residing permanently in the Kyrgyz Republic and by Kyrgyz citizens residing permanently in Ukraine and on prevention of statelessness and dual nationality, was signed on 28 January 2003 in Bishkek and ratified by Ukraine by an act passed on 20 November 2003. | UN | وكان آخرها، الاتفاق المبرم بين أوكرانيا وجمهورية قيرغيزستان بشأن تبسيط إجراءات تغيير الجنسية بواسطة المواطنين الأوكرانيين المقيمين بصفة دائمة بجمهورية قيرغيزستان أو بواسطة المواطنيين القيرغيزيين المقيمين بصفة دائمة في أوكرانيا، وبشأن منع حالات انعدام الجنسية وازدواج الجنسية، وقد تم توقيعه في 28 كانون الثاني/يناير 2003 في بيشكيك وصدقته أوكرانيا بموجب قانون صادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
87. The legislation in force in Ukraine guarantees the equal rights of Ukrainian citizens in the area of labour and its remuneration, regardless of their origin, social status, wealth, race, nationality, sex, language, political views, religious convictions, membership of trade unions or other civil associations, nature of employment and place of residence. | UN | 87- وتضمن التشريعات المعمول بها في أوكرانيا تساوي الحقوق بين المواطنين الأوكرانيين في مجال العمل ومكافأته، بصرف النظر عن الأصل، أو المركز الاجتماعي، أو الثروة، أو العرق، أو الجنسية، أو نوع الجنس، أو اللغة، أو الآراء السياسية، أو المعتقدات الدينية، أو العضوية في نقابات العمال أو غيرها من الرابطات المدنية، وطبيعة الوظيفة، ومكان الإقامة. |
45. The Government of Ukraine stated that article 25 of the Constitution stipulates that citizens of Ukraine cannot be deprived of their citizenship and cannot be deprived of their right to change citizenship. | UN | 45- ذكرت حكومة أوكرانيا أن المادة 25 من الدستور تنص على عدم جواز تجريد المواطنين الأوكرانيين من جنسيتهم وعدم جواز حرمانهم من حقهم في تغيير جنسيتهم. |
The National Security Service is responsible for protecting the rights of Ukrainian nationals from infringement by, inter alia, particular organizations, groups and individuals. | UN | ومن جانبه، يتولى جهاز الأمن الأوكراني مسؤولية حماية حقوق المواطنين الأوكرانيين من الاعتداءات، وبخاصة حماية حقوق المنظمات والطوائف والأشخاص. |