The State party notes that the Constitutional Court's jurisdiction is not limited to Czech citizens. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين. |
As regards the conditions of the lease and occupancy of such flats, relocated compatriots are placed on the same footing as Czech citizens. | UN | أما فيما يتعلق بشروط عقد إيجار وشغل هذه الشقق، فيستوي أبناء الوطن مع المواطنين التشيكيين. |
In general, foreign nationals can enter into leases in the same way as Czech citizens. | UN | وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين. |
The State party notes that the Constitutional Court's jurisdiction is not limited to Czech citizens. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين. |
He submits that Sudeten Germans could be compensated if they could prove their fidelity to the Czech Republic, which was not the case for Czech nationals requesting compensation. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه يمكن تعويض ألمان أقليم السوديت إذا أثبتوا ولاءهم للجمهورية التشيكية والحال ليست كذلك بالنسبة إلى المواطنين التشيكيين الذين يطالبون بالتعويض. |
From Mr. Prochazka's submission the State party concludes that Josef Prochazka and Jiri Prochazka are Czech citizens but live in Switzerland and did not apply for permanent residence in the Czech Republic. | UN | وتستنج الدولة الطرف من بلاغ السيد بروتشاتسكا أن جوزيف بروتشاتسكا وجيري بروتشاتسكا من المواطنين التشيكيين ولكنهما يعيشان في سويسرا كما أنهما لم يقدما أي طلب لﻹقامة في الجمهورية التشيكية بصفة دائمة. |
The authorities in their replies refer to the legislation in force and argue that the provisions of the law, limiting restitution and compensation to Czech citizens are necessary and apply uniformly to all potential claimants. | UN | وتشير السلطات في ردودها إلى التشريع الساري وتحتج بأن أحكام القانون التي تقصر الحق في الاسترداد والتعويض على المواطنين التشيكيين هي أحكام ضرورية وتطبق بصورة متجانسة على جميع أصحاب المطالبات المحتملين. |
In cooperation with local authorities, compatriots relocating to the Czech Republic are provided with municipal rental flats, the use of which is governed by the same rules as are applicable to Czech citizens. | UN | وبالتعاون مع السلطات المحلية، يمنح أبناء الوطن العائدون إلى الجمهورية التشيكية شققاً بالإيجار تابعة للبلدية. ويخضع الانتفاع بهذه الشقق لنفس القواعد المطبقة على المواطنين التشيكيين. |
Foreign nationals with permanent residence in the Czech Republic and EU nationals with permission to stay may purchase flats and houses just like Czech citizens. | UN | ويستطيع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية ورعايا الاتحاد الأوروبي المسموح لهم بالإقامة شراء شقق ومساكن مثلهم مثل المواطنين التشيكيين. |
At the same time, the Government realizes that the majority of Czech citizens are able and willing to admit Roma among them provided that they assimilate with the majority and integrate into it. | UN | وفي الآن نفسه، تدرك الحكومة أن بوسع أغلبية المواطنين التشيكيين أن يقبلوا الغجر فيما بينهم وأنهم راغبون في ذلك، بشرط أن ينصهر الغجر في الأغلبية وأن يندمجوا فيها. |
It endorses the rehabilitation of Czech citizens who had left the country under communist pressure and lays down the conditions for restitution or compensation for loss of property. | UN | ويؤكد هذا القانون رد اعتبار المواطنين التشيكيين الذين غادروا البلد نتيجة للضغوط الشيوعية وينص على شروط رد الممتلكات المفقودة أو التعويض عنها. |
He submits that as long as Czech law requires claimants to be Czech citizens, there is no way that he can successfully claim his father's property in the Czech courts. | UN | وهو يزعم أنه طالما ظل القانون التشيكي يشترط أن يكون أصحاب المطالبات من المواطنين التشيكيين فلن يكون بإمكانه بأي حال من اﻷحوال أن ينجح في المطالبة بممتلكات أبيه في المحاكم التشيكية. |
It endorses the rehabilitation of Czech citizens who had left the country under communist pressure and lays down the conditions for restitution or compensation for loss of property. | UN | ويؤكد هذا القانون رد اعتبار المواطنين التشيكيين الذين غادروا البلد نتيجة للضغوط الشيوعية وينص على شروط رد الممتلكات الفاقدة أو التعويض عنها. |
Despite recognition by the Constitutional Court of the incorporation of the Convention into domestic law, in 1994, the Convention had rarely been invoked in the courts simply because Czech citizens were better acquainted with national and European legislation. | UN | وعلى الرغم من اعتراف المحكمة الدستورية بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي في عام 1994، لم يتم الاحتجاج إلا نادرا بالاتفاقية في المحاكم لا لشيء إلا لأن المواطنين التشيكيين أكثر اطلاعا على التشريعات الوطنية والأوروبية. |
From Mr. Prochazka's submission the State party concludes that Josef Prochazka and Jiri Prochazka are Czech citizens but live in Switzerland and did not apply for permanent residence in the Czech Republic. | UN | وتستنج الدولة الطرف من بلاغ السيد بروتشاتسكا أن جوزيف بروتشاتسكا وجيري بروتشاتسكا هما من المواطنين التشيكيين ولكنهما يعيشان في سويسرا كما أنهما لم يقدما أي طلب لﻹقامة في الجمهورية التشيكية بصفة دائمة. |
A proper restitution law should be based on democratic principles and not allow restrictions that would exclude former Czech citizens and Czech citizens living abroad. | UN | كما أنهما يذكران أن سلامة قانون الرد تعتمد على المبادئ الديمقراطية وأنه لا ينبغي السماح بوجود قيود تحول دون استفادة المواطنين التشيكيين السابقين والمواطنين التشيكيين الذين يعيشون بالخارج من هذا القانون. |
24. The President of the Republic appoints judges for an unlimited term from among Czech citizens of high moral character who have completed legal studies at a university. | UN | 24- ويعين رئيس الجمهورية القضاة لفترة زمنية غير محددة من بين المواطنين التشيكيين ذوي الصفات الخلقية العالية الذين أكملوا دراساتهم القانونية في الجامعة. |
- It was this same Freedom House official, Robert Pontichera, who briefed and gave instructions to the Czech citizens Ivan Pilip and Jan Bubenik, now under arrest in Cuba, when they carried out their subversive and illegal mission. | UN | - وكان روبرت بونتشيرا، مسؤول " دار الحرية " هذا، هو نفسه الذي أعد وأعطى التعليمات إلى المواطنين التشيكيين إيفان فيليب، ويان بوبنيك، المقبوض عليهما حاليا في كوبا بتهمة القيام بمهمة تخريبية وغير قانونية. |
3.2 The author's widow contends that the Act No. 87/1991, amended by Act No. 116/1994, is not applied to all Czech citizens equally. | UN | 3-2 وتؤكد أرملة صاحب البلاغ أن القانون رقم 87/1991، المعدل بالقانون رقم 116/1994، لا يطبق على قدم المساواة على جميع المواطنين التشيكيين. |
By August 2002, a total of 585 cases of HIV infection had been diagnosed and reported out of a total of 10.3 million Czech citizens. | UN | وبحلول آب/أغسطس 2002، جرى تشخيص ما مجموعه 585 حالة إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإبلاغ عن هذه الحالات من عدد المواطنين التشيكيين الكلي البالغ 10.3 مليون. |
Further, German and Hungarian nationals have to bring evidence of continuous Czech citizenship from the end of the war to 1990, whereas Czech nationals only have to prove their citizenship at the date of their application. | UN | كما يتعين على المواطنين الألمان والمجريين أن يقدموا أدلة تثبت استمرارية مواطنَتهم التشيكية من نهاية الحرب وحتى عام 1990، في حين لا يتعين على المواطنين التشيكيين أن يثبتوا مواطنتهم إلا وقت تقديم طلبهم. |