"المواطنين العاديين" - Translation from Arabic to English

    • ordinary citizens
        
    • private citizens
        
    • ordinary people
        
    • regular citizens
        
    • of ordinary
        
    • common citizen
        
    If the right to strike was granted to public officials, however, it might seriously affect the livelihood of ordinary citizens. UN وإنه إذا منح مع ذلك حق الاضراب للموظفين الحكوميين، فيحتمل أن يؤثر ذلك جديا على حياة المواطنين العاديين.
    They have shaped public opinion and action, raised awareness among ordinary citizens and spawned many of today's networks. UN كما أنها شكلت الرأي العام والعمل العام، وأثارت الوعي بين المواطنين العاديين وأفرخت الكثير من الشبكات الموجودة الآن.
    It first contends that the Covenant is only applicable to ordinary citizens and not to convicted persons serving a criminal offence. UN وهي تؤكد أولاً أن العهد لا ينطبق إلا على المواطنين العاديين وليس على الأشخاص المدانين لارتكابهم جريمة جنائية.
    ordinary citizens should be able to participate in various ways in both local and trial courts. UN وينبغي أن يكون بإمكان المواطنين العاديين المشاركة بمختلف الطرق في المحاكم المحلية والابتدائية على حد سواء.
    Less effort has been devoted to determining the cost-effectiveness of these approaches, the type of cases to which they are best suited or the risk they pose to law enforcement officers and to the rights of private citizens. UN وكُرِّس قدر أقل من الجهود لتحديد فعالية هذه النُهج من حيث التكلفة أو للتعرُّف على نوع القضايا التي تناسبها أكثر ما يكون أو الخطر الذي تشكِّله على موظفي إنفاذ القانون وعلى حقوق المواطنين العاديين.
    From these data, it emerges that ordinary citizens frequently pay bribes to police officers and officials of local authorities. UN ويبرز من هذه البيانات أن المواطنين العاديين غالبا ما يرشون عناصر الشرطة وموظفي السلطات المحلية.
    As the report describes, the Commission has in that way contributed to the lives of ordinary citizens of the countries on its agenda. UN كما يبين التقرير، أسهمت اللجنة بهذه الطريقة في حياة المواطنين العاديين في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    It also asked for additional information concerning programmes to ensure skills transfer to ordinary citizens. UN وطلبت أيضاً معلومات إضافية فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى ضمان نقل المهارات إلى المواطنين العاديين.
    This was all part of awareness strategies targeted at the ordinary citizens of this country. UN ويشكل هذا جزءا من استراتيجيات التوعية التي تستهدف المواطنين العاديين في هذا البلد.
    The members requested donor countries to make available emergency relief assistance in coordination with the United Nations to help alleviate the plight of the ordinary citizens of both Ethiopia and Eritrea. UN وطلب أعضاء المجلس من البلدان المانحة العمل على إتاحة مساعدات غوثية طارئة بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، للمساعدة في التخفيف من معاناة المواطنين العاديين في كل من إثيوبيا وإريتريا.
    The programme which is held annually allows the President to sit in public and answer questions from ordinary citizens. UN وهذا البرنامج، الذي ينظم سنوياً، يتيح للرئيس فرصة للجلوس علناً والرد على أسئلة المواطنين العاديين.
    He emphasized the importance of good laws and the need for ordinary citizens to understand and to know how to use them. UN وشدد على أهمية القوانين الجيدة وحاجة المواطنين العاديين إلى فهم ومعرفة كيفية استخدامها.
    Free movement of persons is the most visible way in which ordinary citizens benefit from the building of a community of States. UN وتنقل الأشخاص بحرية هو أوضح ما نراه من طرق استفادة المواطنين العاديين من تشكل أسرة من الدول.
    In an instant, hundreds of thousands of ordinary citizens became the victims of the consequences of Chernobyl. UN وفي لحظة، أصبح عشرات الآلاف من المواطنين العاديين ضحايا لآثار تشيرنوبيل.
    Consideration was also being given to giving ordinary citizens access to the Constitutional Court. UN كما يجري النظر في إعطاء المواطنين العاديين حق اللجوء إلى المحكمة الدستورية.
    However, some critics pointed out that it terrified only ordinary citizens, not criminals. UN غير أن بعض النقاد أشاروا إلى أنها لا تخيف إلا المواطنين العاديين وليس المجرمين.
    His Government believed that ordinary citizens needed to understand their role in the implementation of policies and the problems those policies addressed. UN وترى حكومته أن المواطنين العاديين بحاجة إلى فهم دورهم في تنفيذ السياسات والمشاكل التي تعالجها هذه السياسات.
    In practice, this means that ordinary citizens are tried in open courts and officials and party cadres are tried in closed ones. UN ومن الناحية العملية، يعني ذلك أن المواطنين العاديين يحاكمون في محاكم علنية ومسؤولي الدولة وكوادر الحزب يحاكمون في محاكم مغلقة.
    The Government of Albania passed a law regulating weapons possession by private citizens. UN وسنت حكومة ألبانيا قانونا ينظم حيازة المواطنين العاديين لﻷسلحة.
    In fact, as has been pointed out several times, to succeed we have to raise the awareness of private citizens, business communities and Governments. UN وفي الحقيقة، كما وردت الإشارة مرات عديدة، إذا أردنا أن ننجح علينا أن نعمل على زيادة وعي المواطنين العاديين ومجتمعات الأعمال والحكومات.
    These two resources present examples and case studies on how ordinary people go about solving community problems. UN ويقدّم هذان المصدران أمثلة ودراسات حالة لكيفية معالجة المواطنين العاديين للمشاكل المجتمعية.
    Look, when we are after a drug dealer, we don't talk to regular citizens. Open Subtitles انظر، عندما نسعى خلف تاجر مخدرات لا نتحدث إلى المواطنين العاديين
    India's landmark Right to Information Act of 2005 had, moreover, become a revolutionary tool for the common citizen to access information and was transforming the governance of his country. UN وإن قانون الحق في الحصول على المعلومات التاريخي في الهند قد أصبح أداة ثورية في يد المواطنين العاديين للحصول على المعلومات، كما أحدث تحولاً في الحوكمة في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more