The law is part of a reform process to increase the ability of citizens to challenge administrative decisions and laws. | UN | ويشكل هذا القانون جزءا من عملية إصلاح ترمي إلى زيادة قدرة المواطنين على الطعن في القرارات والقوانين الإدارية. |
Continue efforts towards ensuring the access of all citizens to health. | UN | متابعة الجهود المبذولة لتأمين حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية. |
It recommended creating an environment, inter alia through a legislative framework, that promotes rather than restricts the right to freedom of assembly and that encourages citizens to express their diverse views. | UN | وأوصت بتهيئة بيئة تساعد على تعزيز الحق في حرية الاجتماع بدلاً من تقييده، وتشجع المواطنين على الإعراب عن آرائهم المختلفة، وذلك بطرق منها استحداث إطار تشريعي لهذا الغرض. |
With regard to question 11, the Constitution made no distinction whatsoever among citizens on the grounds of sex, religion, beliefs or geographical origin. | UN | ولاحظ فيما يتعلق بالبند ١١ أن الدستور لا يميز بين المواطنين على أساس الجنس أو الدين أو المعتقد أو اﻷصل الجغرافي. |
:: Town hall meetings have been held in 124 municipalities to promote citizen participation at the communal level | UN | :: عقدت لقاءات عامة في 124 بلدية بهدف تشجيع المواطنين على المشاركة على صعيد المجتمع المحلي |
The new legislation guarantees access for all citizens to a local anti-discrimination service. | UN | ويضمن التشريع الجديد إمكانية حصول كافة المواطنين على خدمة محلية لمكافحة التمييز. |
The Government considered that it was its duty to persuade all citizens to join the mainstream. | UN | واستطرد فقال إن الحكومة تعتبر أن من واجبها حث المواطنين على الانضمام لتيار التوجّه العام. |
It also continues to urge citizens to vote for provincial women candidates. | UN | ويواصل أيضاً حث المواطنين على التصويت للنساء المرشحات في المقاطعات. |
encourage citizens to be responsible for their own health; | UN | - تشجيع المواطنين على تحمل المسؤولية عن صحتهم؛ |
The movement is accused of conducting illegal arrests and detention, issuing death threats, forcing citizens to pay ransom money, maltreating and torturing detainees and abducting civilians; | UN | وتُتهم الحركة بالقيام بعمليات اعتقال واحتجاز غير قانونية، وبتوجيه تهديدات بالقتل، وبإرغام المواطنين على دفع فدية مالية، وبإساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم، وباختطاف المدنيين؛ |
No public organization or individual may force citizens to believe or not believe in any religion. | UN | إذ لا يستطيع أي مسؤول رسمي أو هيئة رسمية إجبار المواطنين على الإيمان أو عدم الإيمان بأي ديانة. |
It has encouraged citizens to participate in the political decision-making process. | UN | وشجعت المواطنين على المشاركة في عملية صنع القرار السياسي. |
The centre not only helps the citizens to fight poverty but also encourages them to stay in the village and to broaden their perspectives. | UN | ولا يساعد هذا المركز المواطنين على مكافحة الفقر فحسب، بل يشجعهم أيضا على البقاء في القرية وعلى توسيع آفاقهم. |
There are no legal or regulatory acts obliging citizens to be sterilized. | UN | وليست هناك قوانين تشريعية أو تنظيمية ترغم المواطنين على التعقيم. |
This is what happens in practice, although there are no laws in Montenegro that discriminate citizens on the basis of sex. | UN | وهذا ما يحدث في الممارسة العملية رغم عدم وجود قوانين في الجبل الأسود تميز بين المواطنين على أساس الجنس. |
The amendment provides that there shall be no discrimination in any law against citizens on the grounds of gender. | UN | وينطوي التعديل على حظر التمييز ضد المواطنين على أساس نوع الجنس في أي قانون من القوانين. |
KF conducted an anti-corruption campaign and citizen monitoring campaign in various districts of Bangladesh. | UN | وقامت مؤسسة خان في عدة مقاطعات من البلد بحملة لمكافحة الفساد وحث المواطنين على الاضطلاع بمسؤوليات الرقابة في هذا الصدد. |
Presumably this view is shared by at least some citizens in other regions. | UN | ويُفترض أن بعض المواطنين على الأقل في مناطق أخرى يشاركون في تبني وجهة النظر هذه. |
All citizens are equally entitled to receive an education; | UN | يتمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بحق تلقي التعليم؛ |
This vision is enshrined in the 1971 Constitution, which protects freedom of belief and religious practice and prohibits discrimination of citizens on the basis of religion or belief. | UN | وهذه الرؤية مكرسة في دستور عام 1971 الذي يحمي حرية العقيدة وحرية ممارسة الشعائر الدينية ويحظر التمييز بين المواطنين على أساس الدين أو المعتقد. |
There is a systemic failure to protect citizens at the local, state and national levels. | UN | وهناك فشل منهجي في حماية المواطنين على الصعيد المحلي، وعلى صعيد الولايات، وعلى الصعيد الوطني. |
We encourage people to adopt preventive practices since prevention is better than cure. | UN | ونحث المواطنين على اتباع ممارسات وقائية لأن الوقاية خير من العلاج. |
Similarly, banking facilities to buy, construct and repair housing is given to citizens without racial, ethnic and religious discrimination. | UN | كما تُمنح التسهيلات المصرفية لشراء المساكن أو بنائها أو إصلاحها دون تمييز بين المواطنين على أساس عرقي أو إثني أو ديني. |
Throughout the process the capacity of nationals to prepare NHDRs and PERs has been enhanced. | UN | وطوال هذه العملية، عززت قدرة المواطنين على إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية واستعراضات النفقات العامة. |
This programme directly imposes on the municipality which is interested in the provision of this subsidy the obligation to ensure barrier-free flats within the constriction of flats if the municipality registers justified applications of citizens for such flats. | UN | ويفرض هذا البرنامج مباشرة على البلدية المهتمة بتقديم هذه الإعانة الالتزام بضمان شقق خالية من العوائق ضمن نطاق الشقق إذا سجلت البلدية طلبات مبررة من المواطنين على تلك الشقق. |
These rights must be ensured across borders by ensuring that legal regimes protect citizens and non-citizens alike. | UN | ويجب ضمان هذه الحقوق عبر الحدود بضمان حماية النظم القانونية للمواطنين وغير المواطنين على حد سواء. |
Secondly, compatriots on the two sides of the Taiwan Straits have the same origin and ancestors and speak the same language. | UN | ثانياً، إن المواطنين على جانبي مضيق تايوان ينحدرون من نفس الأصل والأسلاف ويتكلمون نفس اللغة. |