"المواطنين على" - Translation from Arabic to English

    • citizens to
        
    • citizens on the
        
    • citizen
        
    • citizens in
        
    • citizens are
        
    • of citizens on
        
    • citizens at the
        
    • people to
        
    • to citizens
        
    • nationals to
        
    • citizens for
        
    • non-citizens
        
    • compatriots on
        
    The law is part of a reform process to increase the ability of citizens to challenge administrative decisions and laws. UN ويشكل هذا القانون جزءا من عملية إصلاح ترمي إلى زيادة قدرة المواطنين على الطعن في القرارات والقوانين الإدارية.
    Continue efforts towards ensuring the access of all citizens to health. UN متابعة الجهود المبذولة لتأمين حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية.
    It recommended creating an environment, inter alia through a legislative framework, that promotes rather than restricts the right to freedom of assembly and that encourages citizens to express their diverse views. UN وأوصت بتهيئة بيئة تساعد على تعزيز الحق في حرية الاجتماع بدلاً من تقييده، وتشجع المواطنين على الإعراب عن آرائهم المختلفة، وذلك بطرق منها استحداث إطار تشريعي لهذا الغرض.
    With regard to question 11, the Constitution made no distinction whatsoever among citizens on the grounds of sex, religion, beliefs or geographical origin. UN ولاحظ فيما يتعلق بالبند ١١ أن الدستور لا يميز بين المواطنين على أساس الجنس أو الدين أو المعتقد أو اﻷصل الجغرافي.
    :: Town hall meetings have been held in 124 municipalities to promote citizen participation at the communal level UN :: عقدت لقاءات عامة في 124 بلدية بهدف تشجيع المواطنين على المشاركة على صعيد المجتمع المحلي
    The new legislation guarantees access for all citizens to a local anti-discrimination service. UN ويضمن التشريع الجديد إمكانية حصول كافة المواطنين على خدمة محلية لمكافحة التمييز.
    The Government considered that it was its duty to persuade all citizens to join the mainstream. UN واستطرد فقال إن الحكومة تعتبر أن من واجبها حث المواطنين على الانضمام لتيار التوجّه العام.
    It also continues to urge citizens to vote for provincial women candidates. UN ويواصل أيضاً حث المواطنين على التصويت للنساء المرشحات في المقاطعات.
    encourage citizens to be responsible for their own health; UN - تشجيع المواطنين على تحمل المسؤولية عن صحتهم؛
    The movement is accused of conducting illegal arrests and detention, issuing death threats, forcing citizens to pay ransom money, maltreating and torturing detainees and abducting civilians; UN وتُتهم الحركة بالقيام بعمليات اعتقال واحتجاز غير قانونية، وبتوجيه تهديدات بالقتل، وبإرغام المواطنين على دفع فدية مالية، وبإساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم، وباختطاف المدنيين؛
    No public organization or individual may force citizens to believe or not believe in any religion. UN إذ لا يستطيع أي مسؤول رسمي أو هيئة رسمية إجبار المواطنين على الإيمان أو عدم الإيمان بأي ديانة.
    It has encouraged citizens to participate in the political decision-making process. UN وشجعت المواطنين على المشاركة في عملية صنع القرار السياسي.
    The centre not only helps the citizens to fight poverty but also encourages them to stay in the village and to broaden their perspectives. UN ولا يساعد هذا المركز المواطنين على مكافحة الفقر فحسب، بل يشجعهم أيضا على البقاء في القرية وعلى توسيع آفاقهم.
    There are no legal or regulatory acts obliging citizens to be sterilized. UN وليست هناك قوانين تشريعية أو تنظيمية ترغم المواطنين على التعقيم.
    This is what happens in practice, although there are no laws in Montenegro that discriminate citizens on the basis of sex. UN وهذا ما يحدث في الممارسة العملية رغم عدم وجود قوانين في الجبل الأسود تميز بين المواطنين على أساس الجنس.
    The amendment provides that there shall be no discrimination in any law against citizens on the grounds of gender. UN وينطوي التعديل على حظر التمييز ضد المواطنين على أساس نوع الجنس في أي قانون من القوانين.
    KF conducted an anti-corruption campaign and citizen monitoring campaign in various districts of Bangladesh. UN وقامت مؤسسة خان في عدة مقاطعات من البلد بحملة لمكافحة الفساد وحث المواطنين على الاضطلاع بمسؤوليات الرقابة في هذا الصدد.
    Presumably this view is shared by at least some citizens in other regions. UN ويُفترض أن بعض المواطنين على الأقل في مناطق أخرى يشاركون في تبني وجهة النظر هذه.
    All citizens are equally entitled to receive an education; UN يتمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بحق تلقي التعليم؛
    This vision is enshrined in the 1971 Constitution, which protects freedom of belief and religious practice and prohibits discrimination of citizens on the basis of religion or belief. UN وهذه الرؤية مكرسة في دستور عام 1971 الذي يحمي حرية العقيدة وحرية ممارسة الشعائر الدينية ويحظر التمييز بين المواطنين على أساس الدين أو المعتقد.
    There is a systemic failure to protect citizens at the local, state and national levels. UN وهناك فشل منهجي في حماية المواطنين على الصعيد المحلي، وعلى صعيد الولايات، وعلى الصعيد الوطني.
    We encourage people to adopt preventive practices since prevention is better than cure. UN ونحث المواطنين على اتباع ممارسات وقائية لأن الوقاية خير من العلاج.
    Similarly, banking facilities to buy, construct and repair housing is given to citizens without racial, ethnic and religious discrimination. UN كما تُمنح التسهيلات المصرفية لشراء المساكن أو بنائها أو إصلاحها دون تمييز بين المواطنين على أساس عرقي أو إثني أو ديني.
    Throughout the process the capacity of nationals to prepare NHDRs and PERs has been enhanced. UN وطوال هذه العملية، عززت قدرة المواطنين على إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية واستعراضات النفقات العامة.
    This programme directly imposes on the municipality which is interested in the provision of this subsidy the obligation to ensure barrier-free flats within the constriction of flats if the municipality registers justified applications of citizens for such flats. UN ويفرض هذا البرنامج مباشرة على البلدية المهتمة بتقديم هذه الإعانة الالتزام بضمان شقق خالية من العوائق ضمن نطاق الشقق إذا سجلت البلدية طلبات مبررة من المواطنين على تلك الشقق.
    These rights must be ensured across borders by ensuring that legal regimes protect citizens and non-citizens alike. UN ويجب ضمان هذه الحقوق عبر الحدود بضمان حماية النظم القانونية للمواطنين وغير المواطنين على حد سواء.
    Secondly, compatriots on the two sides of the Taiwan Straits have the same origin and ancestors and speak the same language. UN ثانياً، إن المواطنين على جانبي مضيق تايوان ينحدرون من نفس الأصل والأسلاف ويتكلمون نفس اللغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more