"المواطنين في العالم" - Translation from Arabic to English

    • citizens of the world
        
    • the world's citizens
        
    • citizens in the
        
    • of citizens of the
        
    We must not fail the billions of citizens of the world who look upon us for leadership. UN ويجب ألا نخيب آمال بلايين المواطنين في العالم الذين يتطلعون اضطلاعنا بالقيادة.
    There is intense debate today about the potential of science and technology to transform the lives of the citizens of the world. UN ٦- وتدور مناقشة حامية اليوم بشأن ما ينطوي عليه العلم والتكنولوجيا من إمكانات لتحقيق تحوّل في حياة المواطنين في العالم.
    My country is aware of the dramatic growth of poverty and the spread of new forms of exclusion which threaten human dignity of most of the citizens of the world. UN ويدرك بلدي تزايد الفقر المثير وانتشار أشكال جديدة للاقصاء مما يهدد الكرامة اﻹنسانية لمعظم المواطنين في العالم.
    We believe that the peoples of the Middle East are no less entitled to democratic, transparent and enlightened rule than the rest of the world's citizens. UN ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم.
    Coordinated, transparent and harmonious decision-making is essential for achieving tangible results that improve the living conditions and situation of the world's citizens. UN وصنع القرار بالشكل المنسق والمنسجم والمتسم بالشفافية أمرا أساسي لتحقيق نتائج ملموسة تعمل على تحسين ظروف معيشة وأحوال المواطنين في العالم.
    The compartmentalization of those issues does not exist in the real life of citizens in the developing world. UN فتقسيم تلك القضايا لا وجود له في واقع حياة المواطنين في العالم النامي.
    When the Berlin wall crumbled in 1989, great hope was aroused in the citizens of the world. UN عندما تحطم حائط برلين في ١٩٨٩ ثار أمل كبير بين المواطنين في العالم.
    When the negotiations have been completed, the resulting instrument should enhance the security and peace of all citizens of the world. UN وعند استكمال المفاوضات، ينبغي أن يؤدي الصك الذي تتمخض عنه تلك المفاوضات إلى تعزيز الأمن والسلام لجميع المواطنين في العالم.
    We encourage developed countries to use the availability of appropriate technologies, not only to generate wealth for themselves but also to advance the economic and social well being of the citizens of the world. UN ونحن نشجع ا لبلدان المتقدمة النمو على ألا تستخدم التكنولوجيات الملائمة المتوفرة لجمع الثروات فحسب بل للنهوض أيضا بالرفاهة الاجتماعية لكل المواطنين في العالم.
    The contest aims to encourage citizens of the world to learn more about the Goals and offers a unique opportunity for " regular people " everywhere, and young people in particular, to engage in dialogue with the United Nations. UN وتهدف المسابقة إلى تشجيع المواطنين في العالم على معرفة المزيد عن الأهداف الإنمائية للألفية وتتيح فرصة فريدة " للناس العاديين " في كل مكان - ولا سيما الشباب - للدخول في حوار مع الأمم المتحدة.
    As was stated at the outset of the report, issues of crime and insecurity are of significant concern to the citizens of the world. UN 76- وحسبما جاء ذكره في بداية هذا التقرير، تعد المسائل المتصلة بالجريمة وانعدام الأمن من الشواغل الهامة التي تقلق بال المواطنين في العالم.
    44. However, today's technology allows access to human rights information by experts and all the citizens of the world through the Internet. UN 44 - غير أن التكنولوجيا في الوقت الراهن تتيح الوصول إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان للخبراء ولجميع المواطنين في العالم عبر شبكة الإنترنت.
    We appeal to all peoples and to all citizens of the world to respect the value of human life and to work in a spirit of peaceful coexistence and good-neighbourliness to resolve their disputes through cooperation, exchange and seeking mutual understanding, promoting a culture of peace and dialogue among religions for the common good of all humankind, at peace with itself. UN ونهيب بجميع الشعوب وجميع المواطنين في العالم أن يحترموا قيمة الحياة الإنسانية وأن يعملوا بروح التعايش السلمي وحسن الجوار فيحسموا منازعاتهم من خلال التعاون والسعي إلى التفهم المتبادل والنهوض بثقافة السلام والحوار بين الأديان من أجل الصالح العام لأبناء البشر كافة في كنف السلام.
    The transnational identity of women should transcend all racial, ethnic, religious and national boundaries. International cooperation for promoting women's rights and freedoms was necessary for ensuring peace, justice and freedom for all citizens of the world. UN وترى إسرائيل أن مسألة النهوض بالمرأة يجب أن تسمو على جميع الاعتبارات الجنسية والإثنية والدينية والوطنية، وأنه لا غنى عن التعاون الدولي من أجل تعزيز حقوق المرأة وحرياتها من أجل التوصل إلى السلام والعدالة والحرية لجميع المواطنين في العالم.
    But, in order to succeed, the support of the Governments of the most industrialized countries is needed, as is a change of mentality that would make those Governments understand that selfishness does not pay anymore, that in our increasingly global world bridges have to be built, not fortresses to keep different citizens of the world away. UN ولكن لكي يتحقق النجاح، فإن الأمر يتطلب دعم حكومات البلدان الأكثر تصنيعاً، مثل تغيير العقلية التي ستجعل تلك الحكومات تدرك أن الأنانية لا تُثمر، وأنه في عالمنا المعولم بشكل متزايد يتعين إقامة الجسور وليس بناء الحصون التي تباعد بين مختلف المواطنين في العالم.
    13. In May 1977, the World Health Assembly adopted resolution WHA30.43 in which it stated that the main social target of Governments and WHO in the coming decades should be the attainment by all citizens of the world by the year 2000 of a level of health that would permit them to lead a socially and economically productive life. UN ٣١- في أيار/مايو ٧٧٩١، اعتمدت جمعية الصحة العالمية القرار ج ص ع ٠٣-٣٤ الذي ذكرت فيه أنه ينبغي أن يكون الهدف الاجتماعي الرئيسي للحكومات ولمنظمة الصحة العالمية في العقود المقبلة هو بلوغ جميع المواطنين في العالم بحلول عام ٠٠٠٢ لمستوى صحي يسمح لهم بحياة منتجة اجتماعياً واقتصادياً.
    " For most of the world's citizens, the relevance, capacity and effectiveness of the United Nations are seen through the prism of their experience with United Nations staff and activities in their home country. " UN 1- " ينظر معظم المواطنين في العالم إلى ملاءمة الأمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها من خلال خبراتهم المكتسبة في سياق تعاملهم مع موظفي وأنشطة الأمم المتحدة في بلدانهم " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more