"الموافقة المتبادلة" - Translation from Arabic to English

    • mutual consent
        
    • mutual agreement
        
    • mutuality of consent
        
    There was currently a degree of mutual consent in divorce. UN فحاليا توجد درجة من الموافقة المتبادلة في موضوع الطلاق.
    This means that both spouses can reconsider any employment opportunity encountered to the interest of the family based on mutual consent. UN وهذا معناه أن كلا من الزوجين يمكن أن يعيد النظر في أي فرصة للعمالة تعترض مصلحة الأسرة على أساس الموافقة المتبادلة.
    Marriage will be conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between one husband and one wife. UN ويتم الزواج وفقاً للشروط التي يحددها القانون على أساس مبدأ الموافقة المتبادلة بين الزوج والزوجة.
    By virtue of the mutual agreement to this provision, article 141 of the Constitution cannot be applied in his case. UN وبموجب الموافقة المتبادلة على هذا الحكم لا يمكن تطبيق المادة 141 من الدستور على حالته.
    (27) This 1977 decision not only confirms the customary nature of article 21, paragraph 3, but also shows that the objective of this provision -- which derives from the same principle of mutuality of consent -- is to safeguard as much as possible the agreement between the parties. UN 27) ولذلك، فإن هذا القرار الصادر في عام 1977 لا يؤكد الطابع العرفي للفقرة 3 من المادة 21 فحسب()، بل إنه يوضح أيضا الغرض من هذا الحكم - المنبثق من مبدأ الموافقة المتبادلة ذاته - ألا وهو صون الاتفاق بين الطرفين قدر الإمكان.
    Where there was disagreement and disharmony, the law provided for the possibility of terminating a marriage through divorce, based on mutual consent. UN وفي حالة وجود اختلاف وعدم توافق، ينص القانون على جواز إنهاء الزواج عن طريق الطلاق استناداً إلى الموافقة المتبادلة.
    (iii) mutual consent, as set out in treaties UN `3` الموافقة المتبادلة كما هي محددة في المعاهدات
    (iii) mutual consent, as set out in treaties UN `3` الموافقة المتبادلة كما تم تحديدها في المعاهدات
    This reflects the mutual consent and responsibility within family. UN ويعكس هذا الموافقة المتبادلة والمسؤولية داخل الأسرة.
    The transitional governing body could include members of the current Government and the opposition and other groups, and should be formed on the basis of mutual consent. UN ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، وينبغي أن تشكَّل على أساس الموافقة المتبادلة.
    That requirement of mutual consent had necessarily meant that the Court was too often examining objections to its own jurisdiction, rather than addressing the serious substantive problems at issue. UN وكان شرط الموافقة المتبادلة يعني بالضرورة أن المحكمة تقوم في كثير من الأحيان بدراسة الاعتراضات المثارة على اختصاصها، بدلا من معالجة المشاكل الجوهرية الخطيرة المطروحة.
    That reform had established the principle of gender equality, men's and women's joint responsibility for the family, the possibility for a woman to get married without her father's or custodian's permission, 18 as a standard minimum age for marriage and divorce through mutual consent. UN وأضاف قائلاً إن ذلك الإصلاح قد أرسى مبدأ المساواة بين الجنسين، واشتراك الرجال والنساء في المسؤولية عن الأسرة، وإمكان أن تتزوج أية امرأة دون إذن من والدها أو الوصي عليها، وتحديد سن 18 عاماً كحد أدنى موحَّد لسن الزواج والطلاق من خلال الموافقة المتبادلة.
    To that end, it had been proposed that, in the framework of a Commonwealth, those issues should be decided not on the basis of unilateral action by the administering Power, but through provision for mutual consent. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، اقترح بأنه ينبغي اتخاذ قرارات بشأن تلك القضايا، في إطار الكمنولث، لا على أساس قيام الدولة القائمة باﻹدارة باتخاذ إجراءات من جانب واحد، بل من خلال شرط الموافقة المتبادلة بين الطرفين.
    28. The fundamental requirement for mutual consent to be obtained is foundational to treaties between indigenous peoples and States, as recognized by numerous United Nations studies. UN 28- إن الشرط الأساسي للحصول على الموافقة المتبادلة هو ركيزة المعاهدات التي تبرم بين الشعوب الأصلية والدول، على نحو ما اعترفت به دراسات عديدة أجرتها الأمم المتحدة.
    28. The fundamental requirement for mutual consent to be obtained is foundational to treaties between indigenous peoples and States, as recognized by numerous United Nations studies. UN 28- إن الشرط الأساسي للحصول على الموافقة المتبادلة هو ركيزة المعاهدات التي تبرم بين الشعوب الأصلية والدول، على نحو ما اعترفت به دراسات عديدة أجرتها الأمم المتحدة.
    Marriage shall be conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between one husband and one wife. " UN ويتم الزواج وفقاً للشروط التي يحددها القانون على أساس مبدأ الموافقة المتبادلة بين الزوج والزوجة " .
    The Group had also agreed on the " principles and guidelines for a Syrian-led transition " , and that any transition should include a transitional governing body built on the basis of mutual consent with full executive powers aimed at creating a neutral environment where a transition could take place. UN واتفقت المجموعة أيضا على " المبادئ والخطوط التوجيهية للقيام بعملية انتقالية بقيادة سورية " ، وعلى أن تتضمن أي عملية انتقالية إقامة هيئة حكم انتقالية تقوم على أساس الموافقة المتبادلة وتملك كامل السلطات التنفيذية وترمي إلى تهيئة بيئة محايدة يمكن أن تتم فيها عملية انتقالية.
    On the basis of such mutual consent between the conventions and their respective conferences of the parties on one side and the Governing Council on the other, as shown in reciprocal decisions of those bodies, the Executive Director provides the secretariat or secretariat functions of the respective conventions. UN وعلى أساس الموافقة المتبادلة بين الاتفاقيات ومؤتمرات الأطراف المعنية بها من ناحية ومجلس الإدارة من ناحية أخرى، على النحو المبيَّن في المقررات المتبادلة لتلك الهيئات، يقوم المدير التنفيذي بدور الأمانة أو مهام الأمانة للاتفاقيات المعنية.
    (27) The 1977 decision not only confirms the customary nature of article 21, paragraph 3, but also shows that the objective of this provision -- which derives from the same principle of mutuality of consent -- is to safeguard as much as possible the agreement between the parties. UN 27) ولذلك، فإن القرار الصادر في عام 1977 لا يؤكد الطابع العرفي للفقرة 3 من المادة 21 فحسب()، بل إنه يوضح أيضاً الغرض من هذا الحكم - المنبثق من مبدأ الموافقة المتبادلة ذاته - ألا وهو صون الاتفاق بين الطرفين قدر الإمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more