"المواقف الأبوية" - Translation from Arabic to English

    • patriarchal attitudes
        
    • paternalistic attitudes
        
    It noted that patriarchal attitudes and domestic violence still remain a challenge. UN ولاحظت أن المواقف الأبوية والعنف الأسري ما زالت تشكل تحديا.
    It was clear that the Government could not change patriarchal structures through legislation alone; it needed to establish the necessary instruments to enable both men and women to address the problems caused by patriarchal attitudes. UN وواضح أن الحكومة لا تستطيع أن تغيّر الهياكل الأبوية عن طريق التشريع وحده؛ فهي بحاجة إلى إنشاء الأدوات اللازمة لتمكين كل من الرجال والنساء من معالجة المشاكل التي تسببها المواقف الأبوية.
    It noted that deep-rooted patriarchal attitudes and stereotypes persisted in respect of gender-based roles. UN وأشارت إلى استمرار المواقف الأبوية والنماذج النمطية المتجذّرة فيما يتعلّق بأدوار الجنسين.
    Nevertheless, it urged Tunisia to put in place a comprehensive strategy to eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminated against women. UN ومع ذلك، فقد حثتها على وضع استراتيجية شاملة للقضاء على المواقف الأبوية والقوالب النمطية التي تميز ضد النساء.
    It will shape new persons free of colonial and patriarchal attitudes. UN وسيشكل أناساً جدداً متحررين من المواقف الموروثة عن الاستعمار ومن المواقف الأبوية.
    The resurgence of patriarchal attitudes is of particular concern. UN إن عودة المواقف الأبوية تثير قلقاً خاصاً.
    It is also concerned that women's interests and needs may be compromised in the peace negotiations owing to the deep-rooted patriarchal attitudes in the State party. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن مصالح المرأة واحتياجاتها قد تتأثر سلباً في مفاوضات السلام بسبب المواقف الأبوية الراسخة في الدولة الطرف.
    It is also concerned about deep patriarchal attitudes and cultural beliefs that limit women's freedom of movement and prevent them from being treated by male doctors, and that women's access to contraceptives is subject to their husbands' authorization. UN وتُعرب اللجنة عن القلق أيضا بشأن المواقف الأبوية والمعتقدات الثقافية العميقة التي تحد من حرية التنقل للمرأة وتمنعها من الحصول على العلاج على أيدي أطباء ذكور غضلا عن أن حصول المرأة على وسائل منع الحمل مرهون بإذن الزوج.
    In order to eliminate persistent patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles of women and men in the family and in society, the National Commission regularly takes initiatives of various kinds and monitors their implementation. UN للقضاء على المواقف الأبوية المتأصلة والقوالب النمطية المتجذرة بشأن أدوار النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع، تداوم اللجنة الوطنية على اتخاذ مبادرات شتى وعلى رصد تنفيذها.
    Concerned at patriarchal attitudes and prevailing stereotypes regarding women, Belgium inquired about measures to reduce gender disparity and ensure that domestic violence is prosecuted. UN ومن منطلق قلقها إزاء المواقف الأبوية والصور النمطية السائدة فيما يتعلق بالمرأة، استفسرت بلجيكا عن التدابير الرامية إلى الحد من عدم المساواة بين الجنسين وإلى ضمان ملاحقة مرتكبي جريمة العنف المنزلي.
    However, it is concerned at the disadvantaged position of women in rural and remote areas, who often are the most affected by poverty and extreme poverty, face greater difficulties in obtaining access to health and social services and rarely participate in decision-making processes, due to patriarchal attitudes prevalent in rural communities. UN غير أن اللجنة قلقة من وضع الحرمان الذي تواجهه النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية اللائي يعانين الفقر والفقر المدقع أكثر من غيرهن، ويواجهن صعوبات أكبر في فرص الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية، وقلّما يشاركن في عمليات صنع القرار، بسبب المواقف الأبوية السائدة في المجتمعات الريفية.
    It expresses its deep concern at the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes concerning the roles and responsibilities of women and men in the family and society. UN وتعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف الأبوية والصور النمطية العميقة الجذور المتعلقة بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة والمجتمع.
    It is addressing the reproductive rights of women and health, working for the elimination of existing patriarchal attitudes in multidimensional ways, including through its own programmes, the media, etc. UN وهي تعالج مسائل من قبيل الحقوق الإنجابية والصحية للمرأة، وتعمل من أجل القضاء على المواقف الأبوية القائمة بطرق عديدة تشمل البرامج الخاصة التي تنفذها المنظمة ووسائط الإعلام وما إلى ذلك.
    This is owed particularly to a lack of resources, coordination mechanisms, awareness of women's rights and political will, as well as existing patriarchal attitudes, which constitute obstacles to promoting women's equality. UN ويعود ذلك بصفةٍ خاصة إلى نقصان كل من الموارد، وآليات التنسيق، والتوعية بحقوق المرأة، والإرادة السياسية، وإلى المواقف الأبوية السلطوية القائمة، وتلك كلها تشكل عوائق تحول دون تعزيز مساواة المرأة بالرجل.
    However, little progress is being made with regard to remaining systemic barriers to equality, and perhaps also, although it is less readily quantifiable, to the removal of patriarchal attitudes in society. UN إلا أن التقدم ضئيل بالنسبة للحواجز النظامية الأخرى أمام المساواة، وربما أيضاً، وإن لم يكن من السهل تقدير ذلك كمياً، في إزالة المواقف الأبوية في المجتمع.
    It is also concerned that the persistence of patriarchal attitudes that view men as natural leaders may preclude women from seeking positions of leadership. UN ومما يقلقها أيضا استمرار المواقف الأبوية التي ينظر من خلالها للرجال باعتبارهم قادة بحكم طبيعتهم يجوز لهم الحيلولة دون النساء والسعي إلى تبوء أي مناصب قيادية.
    In addition, the Committee is concerned that educational programmes developed under the National Plan of Action for the elimination of patriarchal attitudes within the family are targeted only at women and girls, and not at men and boys. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء كون برامج التثقيف المستحدثة في إطار خطة العمل الوطنية للقضاء على المواقف الأبوية داخل الأسرة موجهة حصرا للنساء والفتيات، وليس للرجال والشبان.
    In addition, the Committee is concerned that educational programmes developed under the National Plan of Action for the elimination of patriarchal attitudes within the family are targeted only at women and girls, and not at men and boys. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء كون برامج التثقيف المستحدثة في إطار خطة العمل الوطنية للقضاء على المواقف الأبوية داخل الأسرة موجهة حصرا للنساء والفتيات، وليس للرجال والشبان.
    The Committee also recommends that the State party take more active and proactive measures to bring about changes in the traditional patriarchal attitudes on gender-role stereotyping. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير أكثر فعالية واستباقا لإحداث تغييرات في المواقف الأبوية التقليدية المتعلقة بقولبة أدوار الجنسين.
    It is also concerned about the prevalence of structural patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes that may undermine the effectiveness of the Code and prevent compliance with its provisions. UN ويساورها القلق أيضا إزاء سيادة المواقف الأبوية الهيكلية والقوالب النمطية العميقة الجذور التي يمكن أن تقوض فعالية القانون وتمنع الامتثال لأحكامه.
    However, it is concerned that these efforts have not materialized in adequate and systematic training to effectively overcome the paternalistic attitudes towards children held by professionals working on children's issues. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق من أن هذه الجهود لم تتمخض عن تدريب ملائم ومنتظم يهدف إلى التغلب على المواقف الأبوية تجاه الأطفال من جانب المختصين العاملين على قضايا الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more