"المواقف التقليدية إزاء" - Translation from Arabic to English

    • traditional attitudes towards
        
    • traditional attitudes to
        
    • traditional attitudes toward
        
    Nevertheless, it is concerned that traditional attitudes towards children in society at large may limit the exercise of this right, especially within the family. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء الطفل في المجتمع عموماً قد تحد من ممارسة هذا الحق، ولا سيما داخل الأسرة.
    Such traditional attitudes towards women are reflected in the lack of sharing of responsibility by men for household and family duties. UN وهذه المواقف التقليدية إزاء المرأة تجد انعكاسا لها في عدم تحمل الرجال قسطا في المسؤوليات المنزلية والأسرية.
    The Committee remains concerned that traditional attitudes towards children in society limit the effective respect for their views within the family, the schools, other institutions and society at large. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع تحد من الاحترام الفعلي لآرائهم، داخل الأسرة، وفي المدارس والمؤسسات الأخرى والمجتمع بصفة عامة.
    23. The majority of measures described in this report also help to overcome traditional attitudes to gender-specific roles, as, for example, the role of the man as a provider for his family. UN 23- تساعد أغلبية التدابير التي تناولها الوصف في هذا التقرير أيضاً على التغلب على المواقف التقليدية إزاء الأدوار المتعلقة بنوع الجنس. من ذلك مثلاً دور الرجل بوصفه العائل لأسرته.
    (18) The Committee is concerned that the traditional attitudes to women still prevail, whereby a woman's primary role is as wife and mother (articles 3 and 26 of the Covenant). UN (18) وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار المواقف التقليدية إزاء المرأة والتي تعتبر أن دور المرأة الأول هو دور الزوجة والأم (المادتان 3 و26 من العهد).
    She was concerned that as Hungary rejected its political past, traditional attitudes towards women were re-emerging. UN وذكرت أن القلق يساورها ﻷنه، مع نبذ بلغاريا ماضيها السياسي، فإن المواقف التقليدية إزاء المرأة عادت إلى البروز.
    The possibilities for sustained progress were hampered by traditional attitudes towards leaders; the Bureau was endeavouring to instil a sense of leadership in all Jamaican women. UN وتعوّق المواقف التقليدية إزاء الزعماء احتمالات تحقيق تقدم مستدام. ويجتهد المكتب في غرس احساس بالزعامة في كل النساء الجامايكيات.
    It notes that traditional attitudes towards women are also reflected in the lack of sharing of family responsibilities by men and there is no legislative provision for parental leave. UN وتلاحظ أن المواقف التقليدية إزاء المرأة تنعكس أيضا في عدم تقاسم المسؤوليات العائلية من جانب الرجال، وعلى عدم وجود نص تشريعي فيما يتعلق بالإجازة الوالدية.
    Sadly though, such policy in the Republic of Macedonia is still, even at a local level, clearly determined by the traditional attitudes towards gender roles. UN ومما يؤسف له، مع ذلك أن تلك السياسة لا تزال تحددها في جمهورية مقدونيا كما هو جلي، حتى على المستوى المحلي، المواقف التقليدية إزاء أدوار الجنسين.
    The Committee is concerned that traditional attitudes towards children in society may limit respect for their views, especially within the family and schools. UN 179- يساور اللجنة القلق من أن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة.
    The Committee is concerned that traditional attitudes towards children in society may limit the respect for their views, especially within the family and schools. UN 302- تعرب اللجنة عن قلقها لأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، لا سيما داخل الأسرة وفي المدارس.
    It urges the State party to continue to review and reform the curricula and textbooks in order to combat the traditional attitudes towards women and to help to create an enabling environment for promoting women's presence in high-level and well-paid positions. UN وهي تحث الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في المناهج الدراسية والكتب المدرسية وتعديلها من أجل مكافحة المواقف التقليدية إزاء المرأة والعمل على إيجاد مناخ يساعد على تعزيز وجود النساء في مناصب عالية ومجزية.
    It urges the State party to continue to review and reform the curricula and textbooks in order to combat the traditional attitudes towards women and to help to create an enabling environment for promoting women's presence in high-level and well-paid positions. UN وهي تحث الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في المناهج الدراسية والكتب المدرسية وتعديلها من أجل مكافحة المواقف التقليدية إزاء المرأة والعمل على إيجاد مناخ يساعد على تعزيز وجود النساء في مناصب عالية ومجزية.
    However, it is concerned that traditional attitudes towards children in society may limit the respect for their views, especially within the family and schools, and that children are not systematically heard in court and administrative proceedings in matters that affect them. UN غير أنها يساورها القلق من أن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة، ومن أن آراء الأطفال لا تسمع بصورة منتظمة في الإجراءات القضائية والإدارية بشأن المسائل التي تؤثر عليهم.
    355. While noting, inter alia, the right of the child to choose who she/he wishes to live with in cases of divorce and the presence of student councils in some schools, the Committee remains concerned that traditional attitudes towards children in society and local communities may limit respect for their views, especially within the family and schools. UN 355- مع ملاحظة اللجنة، في جملة أمور، حق الطفل في اختيار أي الأبوين يرغب في العيش معه في حالات الطلاق، ووجود مجالس للطلاب في بعض المدارس، ما زال يساورها قلق لأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع بوجه عام وفي المجتمعات المحلية قد تحد من احترام آرائهم، لا سيما داخل الأسرة والمدرسة.
    81. In its concluding observations, the Committee expresses concern that " traditional attitudes towards children in society may limit the respect for their views, especially within the family and schools " . UN 81- أشارت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية على تقرير دولة قطر الأولي إلى " قلقها لأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، لا سيما داخل الأسرة وفي المدارس " .
    33. In some States, the Committee has observed that while there is no explicit defence or justification of corporal punishment in the legislation, nevertheless traditional attitudes to children imply that corporal punishment is permitted. UN 33- ولدى بعض الدول، لاحظت اللجنة أنه على الرغم من أن التشريعات لا تتضمن أحكاماً صريحة تُبيح العقوبة البدنية أو تبررها، فإن المواقف التقليدية إزاء الأطفال تدل ضمنياً على أن العقوبة البدنية ممارسة مسموح بها.
    33. In some States, the Committee has observed that while there is no explicit defence or justification of corporal punishment in the legislation, nevertheless traditional attitudes to children imply that corporal punishment is permitted. UN 33- ولدى بعض الدول، لاحظت اللجنة أنه على الرغم من أن التشريعات لا تتضمن أحكاماً صريحة تُبيح العقوبة البدنية أو تبررها، فإن المواقف التقليدية إزاء الأطفال تدل ضمنياً على أن العقوبة البدنية ممارسة مسموح بها.
    33. In some States, the Committee has observed that while there is no explicit defence or justification of corporal punishment in the legislation, nevertheless traditional attitudes to children imply that corporal punishment is permitted. UN 33- ولدى بعض الدول، لاحظت اللجنة أنه على الرغم من أن التشريعات لا تتضمن أحكاماً صريحة تُبيح العقوبة البدنية أو تبررها، فإن المواقف التقليدية إزاء الأطفال تدل ضمنياً على أن العقوبة البدنية ممارسة مسموح بها.
    33. In some States, the Committee has observed that while there is no explicit defence or justification of corporal punishment in the legislation, nevertheless traditional attitudes to children imply that corporal punishment is permitted. UN 33- وفي بعض الدول، لاحظت اللجنة أنه على الرغم من أن التشريعات لا تتضمن أحكاماً صريحة تُبيح العقوبة البدنية أو تبررها، فإن المواقف التقليدية إزاء الأطفال تدل ضمنياً على أن العقوبة البدنية ممارسة مسموح بها.
    While noting the broad judicial interpretation of article 41.2 of the Constitution by the Irish courts, it remained concerned that Ireland does not intend to initiate a change of article 41.2 of the Constitution, as the language of this article perpetuates traditional attitudes toward the restricted role of women in public life, in society and in the family. UN ومع ملاحظة اللجنة للتفسير القضائي الواسع الذي تعطيه المحاكم الآيرلندية للمادة 41-2 من الدستور، فقد أعربت عن قلقها لكون الدولة الطرف لا تعتزم البدء في تعديل المادة 41-2 من الدستور، حيث إن اللغة المستخدمة في صياغة هذه المادة تؤبد المواقف التقليدية إزاء الدور المحدود للمرأة في الحياة العامة وفي المجتمع والأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more