"المواقف العدائية" - Translation from Arabic to English

    • hostile attitudes
        
    • hostility
        
    In Peru school textbooks contain no references to the fomenting of hate, violence or hostile attitudes. UN وفي بيرو لا تتضمن الكتب المدرسية أي إشارات تثير الكراهية أو العنف أو المواقف العدائية.
    The Committee recommends that the State party take steps to prevent and combat hostile attitudes towards ethnic Armenians living in its territory, including through information campaigns and education of the general public. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة المواقف العدائية نحو الأشخاص المنحدرين من أصل أرمني الذين يعيشون في إقليمها، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية تستهدف عامة الجمهور.
    The Committee recommends that the State party take steps to prevent and combat hostile attitudes towards ethnic Armenians living in its territory, including through information campaigns and education of the general public. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة المواقف العدائية نحو الأشخاص المنحدرين من أصل أرمني الذين يعيشون في إقليمها، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لعامة الجمهور.
    10. Concerning the combat against hostile attitudes towards foreigners, the Aliens Office, in partnership with civil society organizations, was conducting awareness-raising activities intended to prepare local communities to deal with migrants. UN 10- وأضافت بخصوص محاربة المواقف العدائية إزاء الأجانب أنه تجدر الإشارة إلى أن مكتب شؤون الأجانب، بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، يقوم بحملات توعية لإعداد المجتمعات المحلية لاستقبال المهاجرين.
    It expressed concern about persisting hostility towards ethnic and religious minorities and violence against women. UN وأعربت عن القلق من استمرار المواقف العدائية تجاه الأقليات الإثنية والدينية والعنف الذي يستهدف المرأة.
    " 48. States should take actions to counter any tendency to target, stigmatize, stereotype, or profile, on the basis of race or religious affiliation, members of particular groups - by officials and society at large - and should work to create a climate that rejects hostile attitudes towards migrants, refugees and asylum-seekers. UN " 48- ينبغي أن تتخذ الدول إجراءات للتصدي لأي ميل لاستهداف أفراد جماعات بعينها ووصمها وقولبتها النمطية أو اختزال صفاتها على أساس العرق أو الانتماء الديني - سواء من جانب الموظفين الرسميين ومن جانب المجتمع ككل - وأن تعمل الدول على إيجاد مناخ يرفض المواقف العدائية من المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء.
    The Islamic Republic of Iran stated that the persistence of hostile attitudes towards black people, Muslims and asylum-seekers was of utmost concern, and asked about policies and actions taken by Swiss authorities, especially regarding the situation of the Muslim community. UN 45- وذكرت جمهورية إيران الإسلامية أن استمرار المواقف العدائية إزاء السود والمسلمين وطالبي اللجوء هو من الأمور التي تثير أكبر درجة من القلق، واستفسرت عن السياسات والإجراءات التي تتخذها السلطات السويسرية، ولا سيما فيما يتعلق بحالة الجالية المسلمة.
    The persistence of hostile attitudes towards black people, Muslims and asylum-seekers in Switzerland was of utmost concern to CERD. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف العدائية ضد الأشخاص السود والمسلمين وملتمسي اللجوء في سويسرا(41).
    Submitted in Reservation and declarations to the Convention; hostile attitudes towards Roma, Kurds and persons belonging to non-Muslim minorities; situation of the Greek minority; and teaching of minority languages. UN تحفظ وإعلانات بشأن الاتفاقية؛ المواقف العدائية تجاه الروما والأكراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات غير مسلمة؛ حالة الأقلية اليونانية؛ تعليم لغات الأقليات(47)
    101.2. Take steps to prevent and combat hostile attitudes against persons belonging to non-Muslim minorities, by putting in place awareness-raising campaigns as well as education and training programmes for judges and law enforcement agents (Greece); UN 101-2 اتخاذ خطوات لمنع وحماية المواقف العدائية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات غير مسلمة، وذلك بتنظيم حملات لإذكاء الوعي وبرامج تثقيفية وتدريبية للقضاة وموظفي إنفاذ القانون (اليونان)؛
    Take effective measures to combat persisting hostile attitudes and discrimination towards the Roma, Kurds and persons belonging to non-Muslim minorities (Cyprus); UN 105-5 اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة المواقف العدائية المستمرة والتمييز تجاه الروما والأكراد والأشخاص المنتمين لأقليات غير مسلمة (قبرص)؛
    30. According to the 2008 UNODC study, hostile attitudes and discrimination against HIV-positive prisoners had been reduced by delivering continuing education about HIV. UN 30- وأشارت دراسة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي أجريت في عام 2008 إلى انخفاض في شدة المواقف العدائية والتمييز ضد السجناء المصابين بفيروس الإيدز، وذلك نتيجة للتثقيف المستمر بشأن فيروس الإيدز.
    (bb) Calls upon States, in cooperation with UNHCR and non-governmental organizations, to pursue their efforts to foster greater public understanding and acceptance of people of different backgrounds and cultures with a view to dispelling hostile attitudes and other forms of intolerance towards foreigners; UN )ب ب( تطلب إلى الدول أن تواصل، بالتعاون مع المفوضية والمنظمات غير الحكومية، جهودها لتشجيع زيادة التفاهم والقبول عموما بين الناس من شتى الخلفيات والثقافات بغية نبذ المواقف العدائية وغيرها من أشكال التعصب إزاء اﻷجانب؛
    (bb) Calls upon States, in cooperation with UNHCR and non-governmental organizations, to pursue their efforts to foster greater public understanding and acceptance of people of different backgrounds and cultures with a view to dispelling hostile attitudes and other forms of intolerance towards foreigners; UN )ب ب( تطلب إلى الدول أن تواصل، بالتعاون مع المفوضية والمنظمات غير الحكومية، جهودها لتشجيع زيادة التفاهم والقبول عموما بين الناس من شتى الخلفيات والثقافات بغية نبذ المواقف العدائية وغيرها من أشكال التعصب إزاء اﻷجانب؛
    Other obstacles listed were historically established hostile attitudes; ignorance and bigotry between countries, ethnic groups, races, sexes, and socio-economic groups and lack of tolerance for different cultures and traditions; poverty; tension in international economic and political relations; the spread of the arms race; and violation of the principle of justice. UN والعوائق اﻷخرى التي ورد ذكرها هي المواقف العدائية الثابتة تاريخيا، والجهل والتعصب اﻷعمى بين البلدان، والمجموعات اﻹثنية، واﻷعراق، والجنسان، والفئات الاجتماعية الاقتصادية، وانعدام التسامح وعدم احترام الثقافات والتقاليد المختلفة، والفقر، والتوتر في العلاقات الاقتصادية والسياسية الدولية، وانتشار سباق التسلح، وانتهاك مبدأ العدل.
    Nevertheless, it noted with deep concern that, while specific steps have been taken to promote multicultural education, many teachers were reportedly proving unresponsive to this policy and hostile attitudes to Turkish Cypriots continued to be reported in schools in the south. UN بيد أن اللجنة لاحظت بقلق بالغ أنه في حين اتخذت خطوات محددة للنهوض بالتعليم متعدد الثقافات، فقد أُبلغ بأن العديد من المدرسين لا يستجيبون لهذه السياسة وأن المواقف العدائية تجاه القبارصة الأتراك لا تزال مستمرة في المدارس في الجنوب().
    Indeed it must be emphasized that the unprovoked hostility of the United States towards Eritrea predates and transcends any recent developments or differences on Somalia. UN وفي الواقع، لا بد من التأكيد على أن المواقف العدائية غير المبررة من جانب الولايات المتحدة تجاه إريتريا ترجع إلى فترات سابقة لأي تطورات أخيرة أو اختلافات حدثت مؤخرا بشأن الصومال وتتجاوزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more