"المواكبة" - Translation from Arabic to English

    • accompaniment
        
    • escort
        
    • accompanying
        
    • escorts
        
    • coping
        
    • viability
        
    • associated with the
        
    • keep up
        
    Political settlements also need sustained international accompaniment to reinforce adherence. UN وتستلزم التسويات السياسية أيضاً المواكبة السياسية الدولية المستمرة لتعزيز الالتزام.
    They should be designed to strengthen political accompaniment of national commitments. UN وينبغي أن تصمَّم هذه الاتفاقات على نحو يجعلها تعزز المواكبة السياسية للالتزامات الوطنية.
    DIS and United Nations police participated in the weekly coordination meetings of the Office for Protection and escort UN شاركت المفرزة الأمنية المتكاملة وشرطة الأمم المتحدة في الاجتماعات التنسيقية الأسبوعية لمكتب الحماية والحراسة المواكبة
    The deficiencies accompanying the extension process are largely attributed to limited national and local capacities. UN وتعزى أوجه القصور المواكبة لعملية التوسع إلى حد كبير إلى محدودية القدرات الوطنية والمحلية.
    A representative from the United Nations country team also expressed the view that requests for armed escorts should be approved more frequently. UN ورأى ممثل من فريق الأمم المتحدة القطري أنه ينبغي أيضا الموافقة بصورة أكثر تواترا على طلبات توفير المواكبة المسلحة.
    Livelihoods and coping strategies in the face of uncertainty. UN :: سبل العيش واستراتيجيات المواكبة في مواجهة عدم اليقين.
    Globalisation presents opportunities, challenges and risks to the future and viability of developing countries. UN 7 - وتنطوي العولمة على فرص وتحديات ومخاطر تمس مستقبل البلدان النامية وقدرتها على المواكبة.
    :: As the participation of key officials from the ministries of finance and development would be crucial, the new arrangements should be linked to ministerial meetings associated with the General Assembly and Economic and Social Council or high-level meetings organized at the individual agency level. UN :: نظرا للأهمية الحاسمة التي تكتسيها مشاركة المسؤولين الرئيسيين من وزارات المالية والتنمية، فإنه ينبغي الربط بين الترتيبات الجديدة والاجتماعات الوزارية المواكبة لانعقاد الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تنظم على نطاق فرادى الوكالات.
    We have become increasingly cognizant that peacebuilding is inherently a political exercise that depends on political leadership and demands sustained international political accompaniment, as well as a favourable regional environment. UN فأضحى يتزايد إدراكنا بأن عملية بناء السلام هي بطبيعتها عملية سياسية تعتمد على القيادة السياسية وتستلزم المواكبة السياسية الدولية المستمرة، وكذلك البيئة الإقليمية المواتية.
    Political accompaniment, however, is derived from the ability of the Commission to engage in a constructive dialogue on commonly agreed peacebuilding priorities with national counterparts in the countries concerned. UN ومع ذلك، تستمد المواكبة السياسية من قدرة اللجنة على الدخول في حوار بناء بشأن أولويات بناء السلام المتفق عليها بصورة مشتركة مع النظراء الوطنيين في البلدان المعنية.
    Therefore, political accompaniment is mainstreamed into the various functions undertaken by the Commission, from resource mobilization to advocacy, and from building partnerships to building coherence. UN ولذلك، تدرج المواكبة السياسية في صلب المهام المتنوعة التي تضطلع بها اللجنة بدءا من تعبئة الموارد وانتهاء إلى الدعوة، ومن إقامة الشراكات إلى تحقيق التماسك.
    In these areas, the Commission, acting in accordance with its mandate, has provided political accompaniment, helped to bring partners together and worked to mobilize resources, while opting for a lighter form of engagement. UN وفي هذه المجالات اضطلعت اللجنة، وفقا لولايتها، بأعمال المواكبة السياسية وساعدت على التوفيق بين الشركاء وسعت إلى حشد الموارد، وإن كانت قد اختارت الاضطلاع بدور أصغر.
    The steady political accompaniment they provide and their success in addressing problems before they escalate have been significant albeit often low-profile. UN وقد اتسمت المواكبة السياسية المطردة التي تقدمها، وإنجازاتها في معالجة المشاكل قبل استفحالها، بالأهمية المرة تلو الأخرى، رغم تواضعها في كثير من الأحيان.
    The visit was made possible by the use of a French helicopter and an escort detail by the French forces into the city. UN وتمكّنت البعثة من القيام بهذه الزيارة باستخدام طائرة هليكوبتر فرنسية وبفضل المواكبة العسكرية الفرنسية إلى داخل المدينة.
    The Group proceeded to discover that the escort was led by Rwandan special forces who had come from Kahunga. UN وتبين للفريق لاحقا أن المواكبة كانت بقيادة قوات خاصة رواندية قدموا من كاهونغا.
    Thanks to the escort and security provided by the formed police units, the individual police officers are now able to reach out to more police stations, thus enhancing their mentoring and advisory functions to the Somali Police Force. UN وبفضل المواكبة والأمن اللذين توفرهما وحدات الشرطة المشكَّلة، بات ضباط الشرطة قادرين الآن على الوصول إلى عدد أكبر من مخافر الشرطة، ما يعزز مهام التوجيه والمشورة التي يقدمونها إلى قوة الشرطة الصومالية.
    The effectiveness of quotas and other temporary special measures depends upon accompanying efforts to build constituencies for gender equality and hold leaders to account. UN وتتوقف فعالية المحاصصة والتدابير الخاصة المؤقتة الأخرى على بذل المساعي المواكبة لبناء دوائر المؤازرة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين ومحاسبة القيادات.
    accompanying classifications will be used to evaluate the efficacy and safety of traditional medicine interventions. UN وستُستخدم التصنيفات المواكبة لذلك في سبيل تقييم فعالية وسلامة إجراءات التدخُّل وفق الطب التقليدي.
    - Creating economic conditions to extend the offer of tourism accompanying infrastructure, to build or rebuild rest areas and sanitary facilities for pedestrians, cyclists and tourist with disabilities along walkways, educational paths and cycle routes; UN تهيئة ظروف اقتصادية لتوسيع عرض البُنى الأساسية المواكبة للسياحة، وبناء وإعادة بناء باحات للاستراحة ومرافق صحية من أجل الراجلين، وركاب الدراجات، والسياح ذوي الإعاقة، مع توفير ممرات خاصة بهم، وممرات خاصة بالدراجات؛
    The formed police units are also providing VIP escorts and protection to AMISOM personnel and are increasingly taking responsibility for security during major public functions. UN كما توفر وحدات الشرطة المشكَّلة خدمات المواكبة والحماية لكبار شخصيات البعثة، وتضطلع بمسؤوليات أمنية متزايدة في المناسبات العامة الكبرى.
    In addition to contributing to relieving the AMISOM forces from performing policing activities, such as escorts and public order duties, the formed police units are also helping to restore public confidence and security in Mogadishu. UN وبالإضافة إلى الإسهام في إعفاء قوات البعثة من الاضطلاع بالمهام الشرطية كأنشطة المواكبة وأداء مهام حفظ النظام العام، تساعد وحداتُ الشرطة المشكَّلة أيضا في طمأنة الناس وإعادة ثقتهم بالأمن العام في مقديشو.
    As part of its ongoing emergency responses, the Agency continued providing a range of services to promote constructive coping mechanisms for refugees in crisis situations and prevent long-term psychological consequences of the strife. UN وكجزء من الاستجابة المستمرة من جانب الوكالة لحالة الطوارئ، واصلت الوكالة تقديم مجموعة من الخدمات من أجل تعزيز آليات المواكبة البناءة للاجئين الذين يعيشون في ظل حالات الصراع والحيلولة دون التعرض للعواقب النفسانية الطويلة الأجل الناجمة عنها.
    Globalisation continues to present opportunities, challenges and risks to the future and viability of developing countries. UN 7 - ما تزال العولمة تنطوي على فرص وتحديات ومخاطر بالنسبة لمستقبل البلدان النامية وقدرتها على المواكبة.
    V)) and the way in which the risks associated with the project were determined and managed. UN I))) وفي الطريقة التي اتبعت لتحديد المخاطر المواكبة للمشروع وإدارتها.
    And don't worry, I got a mix of race and ethnicities so you can keep up with your little diversity charade. Open Subtitles ولا تقلق، حصلت على خليط من العرق الأعراق حتى تستطيع المواكبة مع أمثالك النادرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more